Toutefois, il ne peut dissoudre le Parlement moins d'un an après les élections générales les plus récentes. | UN | غير أنه لا يستطيع أن يحل البرلمان إلا بعد مرور سنة على آخر انتخابات عامة. |
un an après avoir appris la nouvelle ma mère est morte. | Open Subtitles | بعد مرور سنة من سماع تلك الأخبار، أمّي توفيت. |
Le Comité permanent interorganisations réexaminera ce processus au bout d'un an. | UN | وسوف تستعرض اللجنة الدائمة هذه العملية بعد مرور سنة عليها. |
La Chambre ne peut pas être dissoute à nouveau dans un délai d'un an après de nouvelles élections. | UN | ولا يجوز حل المجلس مرة أخرى قبل مرور سنة على الانتخابات الجديدة. |
Ils ont été classés conformément à l'article 68 de la Constitution et ne peuvent être réexaminés qu'un an après leur rejet. | UN | وبقيت حبراً على ورق ضمن المادة 68 من دستور شيلي، ولا يمكن إعادة النظر فيها إلا بعد مرور سنة على ردها. |
un an après le début de la période de transition, l'économie samoane connaissait déjà de graves difficultés en raison de la récession mondiale. | UN | ولكن بعد مرور سنة على بدء الفترة الانتقالية بدأ اقتصاد ساموا يعاني فعلا من انكماش شديد بسبب الكساد العالمي. |
Afin de ne pas surestimer les avantages attendus pendant les périodes de transition, on suppose qu'ils ne se concrétiseront qu'un an après que ces projets ont été menés à bien. | UN | وللحد من المخاطر المتعلقة بتحقيق المكاسب بالكامل خلال الفترات الانتقالية، يُفترض أنه لن يتم تحقيق المكاسب المعروضة إلا بعد مرور سنة كاملة على تنفيذ هذه المشاريع بنجاح. |
un an et demi après le séisme dévastateur, le peuple d'Haïti reste confronté à d'immenses défis. | UN | بعد مرور سنة ونصف على الزلزال المدمر، ما زال شعب هايتي يواجه تحديات تثبط الهمم. |
En 1946, un an après la création de l'ONU, la Chambre s'est vue octroyer le statut consultatif général auprès du Conseil économique et social. | UN | وفي عام 1946، وبعد مرور سنة على إنشاء الأمم المتحدة، مُنحت الغرفة المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Faisant observer que la Réglementation était désormais appliquée depuis un an, elle a confirmé qu'il était opportun et nécessaire que cette dernière fasse l'objet d'un examen et d'une évaluation détaillés. | UN | وأشارت إلى مرور سنة على بدء تنفيذ البرنامج مؤكدة على الحاجة الملحة لإجراء استعراض وتقييم مفصلين لهذا البرنامج. |
Si elle avait atteint son objectif principal en matière de radiodiffusion, qui consistait à assurer une couverture nationale à ses émissions, elle l'a fait un an plus tard que prévu. | UN | ورغم أن إذاعة البعثة حققت هدفها الأساسي بالبث في كافة أرجاء البلد، إلا أنها حققت ذلك بعد مرور سنة على التاريخ المفترض. |
un an après le début des travaux du Comité, nous devons faire le bilan de ses réalisations et des défis qui l'attendent. | UN | وبعد مرور سنة على بدء عمل اللجنة، علينا أن نجري تقييما لإنجازاتها والتحديات التي تواجهها. |
Le contrat prévoyait la délivrance d'un certificat provisoire de réception lors de l'achèvement, puis du certificat définitif, à l'issue d'une période de maintenance d'un an. | UN | ونص العقد على إصدار شهادة قبول مؤقتة لدى الانجاز، وبعد مرور سنة واحدة كفترة صيانة، تصدر شهادة القبول النهائية. |
Dans le cadre de ce processus d'évaluation, nous proposons qu'une conférence d'évaluation soit organisée dans un an. | UN | وكجزء من عملية التقييم هذه، نقترح عقد مؤتمر تقييمي بعد مرور سنة من الآن. |
La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار. |
La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار. |
La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général. | UN | ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام لهذا الإشعار. |
La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار. |
Au bout d'un an, leurs résultats sont évalués avant leur affectation à un poste permanent. | UN | وبعد مرور سنة واحدة، يتم تقييم أداء المشتركين في البرنامج قبل تعيينهم في وظيفة عادية. |
Il a été porté à la connaissance du Rapporteur spécial plusieurs cas de femmes enceintes, malades ou âgées auxquelles cette peine ou une autre a été infligée et qui, une année plus tard, doivent encore suivre un traitement médical. | UN | ولقد استرعي انتباه المقرر الخاص إلى حالات عديدة من النساء الحوامل أو المريضات أو المسنات اللواتي اخضعن للجلد ولعقوبات أخرى واللواتي ما زلن، بعد مرور سنة على ذلك، يحتجن إلى المعالجة الطبية. |
Comme l'ont souligné d'autres orateurs, la séance d'aujourd'hui se tient le lendemain du premier anniversaire des terribles événements du mois de septembre 2001. | UN | إن دورة اليوم، وكما أشار إلى ذلك غيري، تسجل مرور سنة على الأحداث المروعة في أيلول/سبتمبر 2001. |
Lundi, c'était l'anniversaire de la disparition de Judy. | Open Subtitles | الاثنين كان ذكرى مرور سنة على اختفاء جودي |