"مرور سنوات" - Traduction Arabe en Français

    • des années
        
    • nombreuses années
        
    • plusieurs années
        
    • années de
        
    • d'années
        
    Il est désolant de constater que, après des années de conflit, l'importation d'articles essentiels et de matériaux de reconstruction continue d'être presque impossible. UN ومن المخيب للآمال أنه بعد مرور سنوات على الصراع، لا يزال استيراد الإمدادات الأساسية ومواد البناء مستحيلا تقريبا.
    Après des années de déplacement, beaucoup de personnes sont toujours privées d'installations adéquates pour la toilette. UN وما زال العديد من المشردين داخلياً يفتقرون إلى مرافق ملائمة للاستحمام بعد مرور سنوات على تشردهم.
    Il a étudié la probabilité d’une incidence excessive de cancer bien des années après l’exposition. UN وقد نظرت اللجنة في احتمالات ظهور قدر زائد من أنواع السرطان بعد مرور سنوات عديدة على حدوث التعرض.
    Aucun de ces individus n'a été officiellement inculpé, cela, pour plusieurs d'entre eux, après de nombreuses années passées en prison. UN فلم تُوجه إلى أي منهم تهمة رسمية، وذلك بعد مرور سنوات على احتجاز الكثيرين منهم.
    L'asbestose peut apparaître et se développer de nombreuses années après la fin de l'exposition. UN ويمكن لهذا المرض أن يظهر وأن يتقدم بعد مرور سنوات من نهاية التعرض للمادة.
    Beaucoup de ces victimes décèdent plusieurs années après la fin des conflits et des guerres civiles. UN ومعظم هؤلاء الضحايا يقضون نحبهم بعد مرور سنوات على انتهاء الصراعات والحروب اﻷهلية.
    Mais bien qu'elle soit dans ma cour depuis des années, je reste trop poli pour demander qui elle est, ou ce que veut cet homme qui surgit à intervalles réguliers et vient beugler autour de la camionnette. Open Subtitles لكن بالرغم من مرور سنوات منذ أن قادت شاحنتها إلى الحديقة فإنّني لا أزال مهذّبا جدًا، ولم أسألها من تكون ناهيكَ عمّا يريده هذا الرجل الذي يتجسّد في فترات منتظمة
    Et maintenant, des années plus tard, quand quelqu'un me plaît... Open Subtitles لذا الآن ، بعد مرور سنوات .. و كلما أعجبت بشخص
    Sauf que, même des années après, je n'avais pas compris la blague. Open Subtitles المشكلة هي, أنني لم أعي النكتة أقصد, ليس قبل مرور سنوات لاحقة
    La victime la plus évidente de ces mesures rétrogrades est l'Uruguay Round qui, après des années de négociations frustrantes et de marchandages laborieux, n'est pas encore terminé. UN وأكثر ضحايا هذه اﻷعمال الرجعية وضوحا جولة أوروغواي التي لم تختتم بعد، رغم مرور سنوات من المفاوضات المحيطة والمساومات المرهقة.
    Ces mines sont d'autant plus dangereuses qu'elles continuent de faire des victimes parmi les populations et de provoquer des dégâts matériels pendant des années, voire des décennies, après la cessation des hostilités. UN فهذه اﻷسلحة تظل، بفعل قدرتها البالغة على الفتك، تتسبب في إحداث خسائر مادية وبشرية بعد مرور سنوات أو حتى عقود من انتهاء المعارك.
    36. des années après la catastrophe de Tchernobyl les répercussions à long terme continuent d'exiger l'assistance de la communauté internationale. UN ٦٣ - وبعد مرور سنوات على كارثة تشيرنوبيل، لا تزال العواقب الطويلة اﻷجل تدعو إلى مساعدة المجتمع الدولي.
    Ils l'ont informé que des années après leur libération, les anciens prisonniers — ainsi que leur famille — continuaient de souffrir de traumatismes et que l'ensemble de la communauté palestinienne était touchée. UN فأبلغوه أن الصدمة النفسية تلازم السجناء السابقين وأسرهم، حتى بعد مرور سنوات على إخلاء سبيلهم، وأن ذلك يؤثر في المجتمع الفلسطيني بأكمله.
    Ce type insidieux d'armes conventionnelles, cela a été amplement prouvé ces dernières années, est lourd de menaces pour la population civile dans les zones de conflit des années et même des dizaines d'années après la fin des hostilités. UN إن هذا النوع الغادر من اﻷسلحة التقليدية - كما تبين بصورة واضحة في السنوات اﻷخيرة - يشكل خطراً على المدنيين من السكان في مناطق النزاع بعد مرور سنوات بل وعقود على انتهاء الحروب.
    De par leurs caractéristiques spécifiques, à savoir les effets sur les êtres humains des radiations qu'elles génèrent, les bombes nucléaires causent également mort et souffrance des années après avoir explosé. UN كما تؤدي خصائص الأسلحة النووية المحددة، أي كل الآثار التي تخلفها على الحياة البشرية بسبب الإشعاعات التي تطلقها، إلى المعاناة والموت حتى بعد مرور سنوات على وقوع الانفجار الأول.
    L'auteur a noté qu'en pratique les procédures de cette nature aboutissaient très rarement et que, si elles aboutissaient, c'était seulement après de nombreuses années. UN ويلاحظ مقدم البلاغ أن الدعاوى من هذا القبيل نادراً ما تنجح، وعندما تنجح، فإن ذلك لا يتم إلا بعد مرور سنوات عديدة.
    Cette mesure serait prise au cas par cas, en particulier lorsqu'un État partie n'avait pas présenté de rapport initial de nombreuses années après avoir ratifié la Convention et lorsque le Comité aurait déterminé les raisons éventuelles de cette non-présentation. UN واتفقت اللجنة على أن هذا التدبير سيتخذ على أساس على حدة، وخاصة في حالات عدم تقديم الدولة تقريرا أوليا بعد مرور سنوات كثيرة من التصديق على الاتفاقية. وينطوي على تقييم اللجنة لأسباب عدم تقديم التقارير.
    Les applications commerciales suivaient généralement de nombreuses années après la recherche initiale. UN أما الاستخدامات التجارية فتأتي في العادة بعد مرور سنوات كثيرة على البحوث الأولية.
    On a proposé qu'un accusé soit autorisé à présenter une requête à la Cour pour qu'il soit mis fin à l'instance dans un souci d'équité lorsque les preuves font défaut du fait que plusieurs années se sont écoulées. UN واقتُرح أن المتهم ينبغي أن يخول له أن يطلب من المحكمة إنهاء اﻹجراءات، على أساس اﻹنصاف، إذا انعدم الدليل بسبب مرور سنوات عديدة.
    Les fondements fragiles des accords de paix et des efforts de réconciliation sont sapés par une succession d'accidents dus à l'explosion de mines plusieurs années après la cessation des hostilités. UN وتتعرض اتفاقات السلام غير الراسخة، وجهود التراضي، إلى الخطر بسبب حوادث اﻷلغام المتكررة، حتى بعد مرور سنوات على انتهاء اﻷعمال العدائية.
    Beaucoup d'années s'écouleront avant que cette question trouve sa réponse, et cette réponse dépendra en fin de compte du niveau d'application de la Convention. UN ولن تتسنى الإجابة عن هذا السؤال قبل مرور سنوات عديدة، وسوف تتوقف الإجابة في نهاية الأمر على نطاق تطبيق الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus