"مرونة كافية" - Traduction Arabe en Français

    • une souplesse suffisante
        
    • suffisamment de souplesse
        
    • suffisamment souple pour
        
    • une flexibilité suffisante
        
    • assez de souplesse
        
    • une latitude suffisante
        
    • suffisamment de flexibilité
        
    • marge de manœuvre suffisante
        
    • une marge de manoeuvre suffisante
        
    Néanmoins, une souplesse suffisante est nécessaire pour tenir compte des changements apportés au cadre réglementaire, notamment en ce qui concerne les exigences environnementales ou de durabilité. UN ومن الناحية الأخرى، لا بد من إتاحة مرونة كافية للسماح بإجراء تعديلات في الإطار التنظيمي، كالتعديلات المتعلقة بالمقتضيات البيئية أو بالاستدامة.
    Qui plus est, du fait que l'Assemblée siège maintenant à longueur d'année, il estime que cet arrangement offre une souplesse suffisante. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا لانعقاد الجمعية العامة طوال العام، ترى اللجنة أن هناك مرونة كافية متجسدة في الترتيب الحالي.
    À cet égard, le Gouvernement jordanien suggère un calendrier d'examen qui donne suffisamment de souplesse aux experts chargés du processus. UN وفي هذا الصدد، تقترح حكومة الأردن تحديد جدول زمني لعملية الاستعراض يتيح مرونة كافية للخبراء المعنيين بعملية الاستعراض.
    La technique utilisée doit être suffisamment souple pour pouvoir apporter des résultats utiles à de nombreux niveaux différents de développement technologique. UN ويجب أن تكون التكنولوجيا ذات مرونة كافية لتحقيق نتائج مفيدة على الكثير من مستويات التطور التكنولوجي المختلفة.
    En même temps, la loi laisse aux employeurs une flexibilité suffisante pour leur permettre de traverser des périodes difficiles sans avoir à licencier leurs employés. UN وفي نفس الوقت، يمنح القانون أرباب العمل مرونة كافية للتغلب على فترات الشّدة دون الاضطرار إلى تسريح عمالهم.
    Je suppose que cela nous donne assez de souplesse pour faire place aux observateurs qui désirent participer. UN وأعتقد أن هذا يمنحنا مرونة كافية لإدراج المراقبين الذين يودون المشاركة.
    En conséquence, ces pays ne souhaitent pas seulement se ménager une latitude suffisante pour réglementer les entrées d'IED. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه البلدان لا تهتم فحسب بضمان مرونة كافية لنفسها في مجال تنظيم الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد.
    La délégation chinoise maintient que, pour régler toutes les questions qui demeurent en suspens, il faut que nous reconnaissions nos préoccupations réciproques légitimes et que, sur cette base, nous fassions preuve de suffisamment de flexibilité pour élaborer les compromis nécessaires. UN ويصر الوفد الصيني على أنه من أجل حل جميع القضايا المتبقية، لا بد لنا أن نعترف بالشواغل المشروعة لكل منا، وأن نبدي على هذا اﻷساس مرونة كافية للتوصل إلى الحلول الوسطى اللازمة.
    Considérant les contraintes de temps inhérentes à la transition, la loi devrait également prévoir une marge de manœuvre suffisante afin que la Commission électorale indépendante puisse régler les situations qui ne sont pas expressément prévues dans la loi. UN ونظرا للضغوط الزمنية التي تواجه عملية الانتقال، فإنه ينبغي أن تكون في القانون أيضا مرونة كافية تمكن اللجنة الانتخابية المستقلة من التعامل مع الحالات غير المنصوص عليها صراحة في القانون.
    Ce document de travail, tout en reconnaissant qu'il n'était pas possible de fixer des critères stricts pouvant garantir la réussite d'un accord de coentreprise, soulignait qu'il fallait laisser au Conseil d'administration de l'Entreprise une marge de manoeuvre suffisante pour négocier avec d'éventuels associés. UN وبينما سلمت ورقة العمل هذه بعدم إمكانية وضع معايير محددة وقاطعة لاتفاق المشروع المشترك الناجح، فانها قد نوهت بأهمية منح مجلس إدارة المؤسسة مرونة كافية لدى تفاوضه مع الشركاء المحتملين.
    Une telle approche offrirait une souplesse suffisante aux États de l'aquifère et était la mieux à même d'être appuyée par les États. UN فهذا النهج من شأنه إتاحة مرونة كافية لدول طبقة المياه الجوفية، وهو يطرح أفضل أمكانية لأن ينال تأييد الدول.
    Qui plus est, du fait que l’Assemblée générale siège maintenant à longueur d’année, il estime que cet arrangement offre une souplesse suffisante. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا لانعقاد الجمعية العامة طوال العام، ترى اللجنة أن هناك مرونة كافية متجسدة في الترتيب الحالي.
    L'expérience a montré que ce système de répartition des tâches assurait une souplesse suffisante pour répondre à des besoins très fluctuants. UN وبيﱠنت التجربة أن تقسيم موارد التحقيق إلى تسع أفرقة، يوفر مرونة كافية للوفاء بأي احتياجات للتغيير.
    L'emploi de juges ad litem offre une souplesse suffisante pour permettre au Tribunal de s'adapter à l'évolution de la situation et de la charge de travail qui résulte des mises en accusation et des arrestations. UN إذ أن تعيين قضاة مخصصين يتيح مرونة كافية للسماح للمحكمة بأن تتكيف مع التطورات المحتملة ومع عبء العمل المتعلق بتوجيه لوائح الاتهام والاعتقالات.
    Il faut néanmoins mettre en balance l’intérêt de définir de tels critères et la nécessité de conserver suffisamment de souplesse dans le processus de sélection. UN بيد أنه يجب أن تتوازن هذه المعايير مع الحاجة إلى مرونة كافية في عملية الاختيار.
    Il faut néanmoins mettre en balance l'intérêt de définir de tels critères et la nécessité de conserver suffisamment de souplesse dans le processus de sélection. UN بيد أنه يجب أن تتوازن هذه المعايير مع الحاجة إلى مرونة كافية في عملية الاختيار.
    Cependant, le caractère prévisible de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme lui donnera suffisamment de souplesse pour élaborer des plans appropriés qui lui permettront d'atteindre cet objectif. UN لكن طبيعة فرقة العمل التي يمكن التنبؤ بها ستتيح لها مرونة كافية لإعداد خطط مناسبة لتحقيق هذا الهدف.
    La technique utilisée doit être suffisamment souple pour pouvoir apporter des résultats utiles à de nombreux niveaux du développement technologique; UN ويجب أن تكون التكنولوجيا ذات مرونة كافية لتحقيق النتائج المرجوة عند عدد كبير من مستويات التطور التكنولوجي المختلفة.
    La Brigade devrait être capable de mener une action énergique, son organisation étant cependant suffisamment souple pour qu'elle puisse exécuter des tâches très variées. UN ويجب أن يكون اللواء قادرا على القيام بعمل شاق بينما يحافظ على مرونة كافية ﻷداء طائفة جد متنوعة من المهام.
    Les pays en développement sans littoral engagent également tous les États Membres à manifester une flexibilité suffisante dans les négociations du Cycle de Doha, de façon qu'elles puissent reprendre et être menées à bien. UN واستطرد قائلاً إن البلدان النامية الساحلية قد دعت أيضاً جميع الدول الأعضاء على أن تبدي مرونة كافية لاستئناف مفاوضات جولة الدوحة ولإنهاء تلك المفاوضات بنجاح.
    les conférences et les réunions des Hautes Parties contractantes devraient se focaliser sur le respect des dispositions, la mise en œuvre et l'universalisation de la Convention, tout en offrant une flexibilité suffisante pour entreprendre de nouveaux travaux; UN ينبغي أن تركز مؤتمرات واجتماعات الأطراف المتعاقدة السامية على الامتثال للاتفاقية وتنفيذها وتحقيق عالميتها، مع إتاحة مرونة كافية للاضطلاع بأعمال جديدة؛
    L'une des principales difficultés tient à ce que le mécanisme actuel d'élaboration, d'approbation et de réalisation des programmes de pays ne permet pas assez de souplesse pour réorienter les programmes et les projets en fonction de l'évolution rapide de certaines situations dans un pays donné. UN ومن العقبات الرئيسية، أن اﻵليات الراهنة المتصلة بوضع واعتماد وتنفيذ البرامج القطرية لا تتيح مرونة كافية ﻹعادة توجيه البرامج والمشاريع من منطلق الاستجابة للحالات القطرية السريعة التغيﱡر.
    Il a été noté qu'ainsi, les États auraient une latitude suffisante pour exclure des personnes publiques, y compris des entités commerciales du secteur public ou des entités d'intérêt public. UN ولوحظ أن من شأن هذا النهج أن يكفل للدول مرونة كافية في استبعاد الكيانات العمومية بما فيها الكيانات التجارية التي هي من الأملاك العمومية أو تخدم غرضاً عمومياً.
    La référence à la décentralisation figurant dans le projet de décision introduit suffisamment de flexibilité en matière de financement pur le prochain exercice biennal au cas où des retards d'ordre administratif se produiraient. UN والإشارة إلى اللامركزة الواردة في مشروع المقرر تتيح مرونة كافية للتمويل خلال فترة السنتين القادمة إذا نشأت حالات تأخير نتيجة لمشاكل بيروقراطية.
    Il importe donc que la réforme envisagée du Pacte de stabilité et de croissance établisse un équilibre judicieux entre la nécessité d'assurer la viabilité financière sur le moyen et long terme et celle de prévoir une marge de manœuvre suffisante pour que la politique budgétaire soutienne la croissance économique. UN ولذلك فمن المهم أن يجد الإصلاح المتوخى لميثاق الاستقرار والنمو توازنا ملائما بين ضرورة كفالة استمرار الاستقرار المالي في الأجلين المتوسط والطويل وتحقيق مرونة كافية للسياسة المالية لدعم النمو الاقتصادي.
    S'agissant des paragraphes 10 et 11 du projet de résolution, le représentant de la délégation indienne attire l'attention sur le fait que ce dont le Haut Commissaire aux droits de l'homme est chargé au paragraphe 10 relève du mandat qui lui est confié au paragraphe 9, mandat qui doit permettre une marge de manoeuvre suffisante pour optimiser les ressources. UN 66 - وفيما يتعلق بالفقرتين 10 و11 من مشروع القرار، يلاحظ أن الإجراء، الذي طُلب إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يتخذه بالفقرة 10، يدخل في نطاق الولاية الممنوحة للمفوض السامي بالفقرة 9، وهي ولاية من شأنها أن توفر مرونة كافية للوصول بالموارد إلى مستواها الأمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus