Au fil des ans, celles-ci ont utilisé des méthodes de cueillette écologiquement inoffensives pour subsister et pour survivre. | UN | وقد استخدمت هذه المجتمعات على مر الأعوام أساليب للجني لا تضر بالنظام الإيكولوجي وتكفل لها القوت والبقاء. |
Au fil des ans, soutient-il, ce symptôme s'est exacerbé au point de ne plus être susceptible de traitement. | UN | ويحاج صاحب البلاغ بأن هذه الأعراض قد تفاقمت على مر الأعوام حتى أصبحت الآن تستعصي على العلاج. |
Les contributions à ce Fonds ont augmenté progressivement au fil des ans. | UN | وزادت التبرعات للصندوق زيادة تدريجية على مر الأعوام. |
Votre élection à ce poste important est un hommage à vos compétences remarquables et à vos réalisations impressionnantes au cours des années. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الهام شاهد على ما لسعادتكم من قدرات مميزة، وما حققتموه من إنجازات باهرة على مر الأعوام. |
J'ai accueilli 8 enfants dans ma maison au cours des années... | Open Subtitles | لقد ربيت 8 أطفال فى بيتى على مر الأعوام... |
Dans la mise en oeuvre de cette mission, le rôle fondamental incombe au Conseil de sécurité qui, au fil des années, a autorisé plusieurs opérations de maintien de la paix. | UN | ولدى تنفيذ هذه المهمة، يكمن الدور الأساسي في مجلس الأمن الذي أذن على مر الأعوام بإنشاء عمليات لحفظ السلام. |
L'IED avait ouvert de nouvelles perspectives commerciales au plan local, qui s'étaient élargies au fil des ans. | UN | وولّد الاستثمار الأجنبي المباشر فرصاً للتجارة المحلية ازدادت على مر الأعوام. |
Au fil des ans, la communauté internationale a aussi élaboré des règles dans le domaine des droits de l'homme et en particulier des droits des femmes, des enfants et des handicapés. | UN | وقام المجتمع الدولي أيضا على مر الأعوام بوضع قواعد تتعلق بحقوق الإنسان، وبخاصة حقوق النساء والأطفال والمعوقين. |
Les relations entre les deux époux s'étaient détériorées au fil des ans. | UN | وتدهورت العلاقة بين الزوجين على مر الأعوام. |
Les relations entre les deux époux s'étaient détériorées au fil des ans. | UN | وتدهورت العلاقة بين الزوجين على مر الأعوام. |
Au fil des ans, je me suis trouvé d'autres figures paternelles. | Open Subtitles | لا داعي يا أبي ، تعلمت على مر الأعوام البحث عن نموذج الأب أينما استطعت |
Qu'est-ce que vous faites de tous ces mensonges, cette tricherie et le tatouage que j'ai fait au fil des ans. | Open Subtitles | بعد كل الكذب والخداع والوشم الذي قمت به على مر الأعوام. |
J'espère qu'il nous apportera de la joie au cours des années à venir. | Open Subtitles | أتمنى أن تجلب لكلينا السعادة على مر الأعوام. |
Le taux de promotion au CP (TP-CP) a connu une évolution en dent de scie avec un niveau supérieur à 80 % au cours des années. | UN | 98 - شهد معدل النجاح في المرحلة الإعدادية تطورا غير متماثل بمستوى يفوق 80 في المائة على مر الأعوام. |
Bien que de grands progrès aient été réalisés au cours des années, grâce, entre autres, à la reconnaissance des incidences nationales et mondiales qu'ont les droits des femmes sur la création et le renforcement de sociétés démocratiques, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم الخطوات الواسعة التي قطعت على مر الأعوام لأسباب منها الاعتراف بالآثار الوطنية والعالمية لحقوق المرأة على بناء وتعزيز مجتمعات ديمقراطية، فإن هناك حاجة إلى المزيد منها. |
L'expérience accumulée au cours des années montre que cette manière de travailler est très efficace car elle témoigne d'un esprit d'ouverture de la part des organisations qui sollicitent un appui. | UN | وتبيّن الخبرة المكتسبة على مر الأعوام أن هذا النمط من العمل فعال للغاية، لأنه يتجاوب مع موقف منفتح على الموضوع تتخذه المنظمات التي تطلب المساعدة. |
Concernant la promotion au cours élémentaire, les informations disponibles montrent que le niveau scolaire des filles s'est amélioré au cours des années. | UN | 99 - وفيما يتعلق بالنجاح في المرحلة الابتدائية، تشير المعلومات المتاحة إلى أن المستوى الدراسي للبنات يتحسن على مر الأعوام. |
6. Souligne qu'il est nécessaire de rendre compte des progrès réalisés sur les indicateurs par rapport aux données de base dans le plan stratégique à moyen terme, afin de mieux comparer les résultats obtenus au cours des années vers les objectifs fixés; | UN | 6 - يشدد على ضرورة الإبلاغ عن التقدم المحرز فيما يخص المؤشرات، قياساً بالبيانات المرجعية الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وذلك لإتاحة إجراء مقارنة أفضل للإنجازات التي تحققت على مر الأعوام نحو تحقيق الأهداف النهائية؛ |
14. Au fil des années, le Représentant spécial a fréquemment exprimé des préoccupations au sujet du statut des femmes en Iran. | UN | 14- لقد أعرب الممثل الخاص على مر الأعوام مراراً وتكراراً عن قلقه إزاء وضع المرأة في إيران. |
La prise de conscience par la communauté internationale des problèmes humanitaires s'est considérablement accrue au fil des années. | UN | وعلى مر الأعوام تعمق الوعي الدولي بالمشاكل الإنسانية إلى حد كبير. |
Au fil des années, les résolutions adoptées sont venues compléter la Convention et le cadre juridique en place dans ce domaine. | UN | وكانت القرارات المتخذة على مر الأعوام مكملة للاتفاقية وللإطار القانوني المطبق في هذا الشأن. |
J'ai appris avec les années que c'est pas ce que tu fais. Merci. | Open Subtitles | لا، لقد تعلمت على مر الأعوام هذا ما لا يجب فعله بالتحديد، شكرًا لك. |
Le Ministre principal, Osbourne Fleming, a toutefois précisé qu'Anguilla entretenait avec le Royaume-Uni de bonnes relations qui s'étaient nettement améliorées au fil du temps, tout en ajoutant qu'il faudrait accorder davantage d'autonomie aux territoires. | UN | بيد أن رئيس الوزراء، أوسبور فليمنغ، قال إن أنغيلا ترتبط بعلاقة جيدة مع المملكة المتحدة، وإن هذه العلاقة تحسنت كثيرا على مر الأعوام. لكنه قال إنه يتعين منح الأقاليم المزيد من الحكم الذاتي. |