"مزاياها النسبية" - Traduction Arabe en Français

    • ses avantages comparatifs
        
    • leurs avantages comparatifs
        
    • ses avantages relatifs
        
    • les avantages comparatifs
        
    • des avantages comparatifs
        
    • avantages relatifs de chacune
        
    • leurs points forts respectifs
        
    • avantages comparatifs qu'elle possède
        
    • leurs avantages relatifs
        
    Aussi la Commission s'emploiera-t-elle à privilégier des partenariats améliorés et plus ciblés avec d'autres organisations, en s'appuyant sur ses avantages comparatifs. UN ومن ثم ستعمل اللجنة على تحسين وزيادة تركيز الشراكات مع المنظمات الأخرى، معتمدة في ذلك على مزاياها النسبية.
    Aussi la Commission s'emploiera-t-elle à privilégier des partenariats améliorés et plus ciblés avec d'autres organisations, en s'appuyant sur ses avantages comparatifs. UN ومن ثم ستساعد اللجنة على تعزيز وزيادة تركيز الشراكات مع المنظمات الأخرى، مستندة في ذلك إلى مزاياها النسبية.
    Aussi la Commission s'emploiera-t-elle à privilégier des partenariats améliorés et plus ciblés avec d'autres organisations, en s'appuyant sur ses avantages comparatifs. UN ومن ثم ستعمل اللجنة على تحسين وزيادة تركيز الشراكات مع المنظمات الأخرى، معتمدة في ذلك على مزاياها النسبية.
    Il est fondamental que les pays pauvres puissent profiter de leurs avantages comparatifs et rentabiliser leurs ressources humaines. UN ومن الضروري أن يُسمح للبلدان الفقيرة أن تتمتع بفوائد مزاياها النسبية وأن تستفيد من مواردها البشرية.
    Des services d'infrastructure compétitifs permettraient aux pays en développement d'exploiter leurs avantages comparatifs sur les marchés internationaux. UN ومن شأن توفر خدمات الهياكل الأساسية التنافسية أن يضمن للبلدان النامية أن تستفيد من مزاياها النسبية في الأسواق الدولية.
    Aussi la Commission s'emploiera-t-elle à privilégier des partenariats améliorés et plus ciblés avec d'autres organisations, en s'appuyant sur ses avantages comparatifs. UN ومن ثم ستساعد اللجنة على تعزيز وزيادة تركيز الشراكات مع المنظمات الأخرى، مستندة في ذلك إلى مزاياها النسبية.
    Le système des Nations Unies a un rôle central à jouer pour canaliser l'assistance vers les pays en développement, en mettant à profit ses avantages comparatifs de neutralité, de présence généralisée sur le terrain et de rapidité de réaction. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة لها دور أساسي عليها أن تضطلع به لتوجيه المساعدة للبلدان النامية، مستفيدة من مزاياها النسبية من حيث الحياد والتواجد الميداني الواسع النطاق وسرعتها في الاستجابة.
    Les gouvernements membres se sont félicités que le processus permanent d'adaptation des structures et programmes qui est en cours au sein de la CEE en fonction de l'évolution de la situation dans la région et compte tenu de ses avantages comparatifs se poursuive. UN وقد رحبت الحكومات اﻷعضاء باستمرار عملية تكييف الهياكل والبرامج الجارية حاليا في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا استجابة للواقع المتغير في المنطقة، مع أخذ مزاياها النسبية في الاعتبار.
    Les pays du programme ont un rôle important à jouer en matière de promotion en expliquant et en faisant connaître les activités du PNUD, et en faisant valoir ses avantages comparatifs aux parties prenantes et aux représentants du monde industrialisé dans les pays du programme. UN فلبلدان البرامج دور هام تؤديه في مجال الدعوة وذلك بشرح أنشطة البرنامج اﻹنمائي والدعاية لها، وإبراز مزاياها النسبية ﻷصحاب المصلحة في البرنامج اﻹنمائي وممثلي العالم الصناعي في بلدان البرامج.
    Dans des pays comme la Bosnie-Herzégovine, la Croatie, l'ex-République yougoslave de Macédoine, la Géorgie et le Tadjikistan, pour n'en citer que quelques-uns, les Nations Unies et l'OSCE oeuvrent pour la même cause, mais exécutent des tâches différentes, chaque organisation tirant parti de ses avantages comparatifs. UN وفي بلدان مثل البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجورجيا، وطاجيكستان على سبيل المثال لا الحصر، تعمل اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل نفس القضية، إلا أن كلا منهما تؤدي مهام مختلفة اعتمادا على مزاياها النسبية.
    Dans le cadre de sa nouvelle stratégie de partenariat, la CEA mobilisera ses avantages comparatifs pour faire participer des partenaires très divers, qu'ils appartiennent ou non au système des Nations Unies, afin que ses travaux aient la plus forte résonance possible. UN وستقوم اللجنة، تمشيا مع استراتيجيتها الجديدة المتعلقة بالشراكات وتعظيما لأثر أعمالها، باستثمار مزاياها النسبية لإشراك طائفة واسعة من الشركاء من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Cela supposait, notamment, l'amélioration des systèmes d'information sur les besoins et les moyens, afin de faciliter les comparaisons et les mises en corrélation non seulement entre les besoins prioritaires des pays, mais également entre leurs avantages comparatifs. UN ويتطلب هذا جملة أمور منها تحسين نظم المعلومات فيما يتعلق بالاحتياجات والقدرات لتسهيل المقارنة والربط، لا بين الاحتياجات ذات اﻷولوية للبلدان فحسب، ولكن أيضا بين مزاياها النسبية.
    Il faut que les pays africains formulent une politique industrielle afin de rendre leur économie compétitive sur le marché international en faisant en sorte que leurs avantages comparatifs assurent la compétitivité de leurs entreprises. UN ولا بد من صياغة السياسة الصناعية بالصورة التي تعزز من قدرة الاقتصادات اﻷفريقية على المنافسة في اﻷسواق الدولية من خلال تحويل مزاياها النسبية إلى قدرة على المنافسة على مستوى المشاريع.
    Une telle ouverture est directement liée à l'amélioration des possibilités, pour les pays en développement, d'exploiter leurs avantages comparatifs dans le domaine agricole. UN ذلك أن وجود بيئة تجارية أكثر انفتاحا يرتبط ارتباطا مباشرا بفرص تحسين مقدرة العديد من البلدان النامية على استغلال مزاياها النسبية في مجال اﻹنتاج الزراعي.
    Cela supposait, notamment, l'amélioration des systèmes d'information sur les besoins et les moyens, afin de faciliter les comparaisons et les mises en corrélation non seulement entre les besoins prioritaires des pays, mais également entre leurs avantages comparatifs. UN ويتطلب هذا جملة أمور منها تحسين نظم المعلومات فيما يتعلق بالاحتياجات والقدرات لتسهيل المقارنة والربط، لا بين الاحتياجات ذات اﻷولوية للبلدان فحسب، ولكن أيضا بين مزاياها النسبية.
    Le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies peut tirer parti de cette modalité pour renforcer et étendre les liens avec les organismes bilatéraux, les ONG, le secteur privé et la société civile et tirer parti de leurs avantages comparatifs respectifs. UN ويمكن لنظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة استخدام هذه اﻵلية لتعزيز وتوسيع الروابط القائمة مع الوكالات الثنائية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والاستفادة من مزاياها النسبية.
    Il a indiqué que le PNUD travaillait en étroite collaboration avec la MIMUSS et d'autres organisations des Nations Unies, en mettant l'accent sur leurs avantages comparatifs afin de remédier aux lacunes et chevauchements. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي يعمل بصورة وثيقة مع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان ومؤسسات الأمم المتحدة مركزا على مزاياها النسبية بغية معالجة الثغرات والتداخلات.
    S'agissant de l'amélioration de son rôle de renforcement des capacités, le Département s'est récemment recentré sur ses avantages relatifs dans ce domaine. UN 12 - وفيما يتعلق بزيادة دور الإدارة في مجال تنمية القدرات، قامت الإدارة مؤخرا بتعزيز تركيزها على مزاياها النسبية في هذا المجال.
    La ligne de conduite qui y est ébauchée repose sur les avantages comparatifs du Mécanisme mondial. UN ويرسم خطة لعمليات الآلية العالمية استناداً إلى مزاياها النسبية.
    Nous savons qu'il convient de doter les banques multilatérales de développement des ressources qu'il leur faut pour s'acquitter de leur mandat, en tirant au mieux parti des avantages comparatifs et en renforçant les effets à l'échelle mondiale. UN ونحن نسلم بالحاجة إلى منح المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف الموارد الكافية للوفاء بولاياتها، والعمل في الوقت ذاته على زيادة مزاياها النسبية وتأثيرها العالمي إلى أقصى حد.
    Elle espérait que l'existence d'un cadre de référence commun aiderait les différentes organisations à déterminer quels étaient les avantages relatifs de chacune et quels devraient être leurs apports respectifs. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد اﻹطار المشترك المنظمات المختلفة على تحديد مزاياها النسبية ومدخلاتها الخاصة.
    Il insiste en outre sur la nécessité de mieux définir, en fonction de leurs points forts respectifs, la répartition des tâches et des responsabilités entre ces acteurs dans l'accomplissement de ces activités. UN ويؤكد المجلس كذلك الحاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن أدوار ومسؤوليات كل من هذه الجهات في القيام بمهام بناء السلام الحيوية، استنادا إلى مزاياها النسبية.
    41. Forte des avantages comparatifs qu'elle possède dans le domaine de l'énergie en milieu rural, l'Organisation a mis au point un programme énergétique ambitieux. UN 41- قامت اليونيدو، اعتمادا على مزاياها النسبية في هذا الميدان، بوضع برنامج متين للطاقة الريفية.
    :: Faute de littoral, il est difficile pour ces pays de participer pleinement au commerce international et leurs avantages relatifs s'en trouvent diminués. UN :: يصعب على هذه البلدان المشاركة الكاملة في التجارة الدولية بدون ساحل، وبالتالي تتقلص مزاياها النسبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus