"مزايا أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • autres avantages
        
    • autres prestations
        
    • autre avantage
        
    En profitant d'une situation d'infériorité physique ou psychologique ou d'une situation de nécessité, ou au moyen de promesses ou de sommes d'argent ou d'autres avantages aux personnes ayant autorité sur la personne considérée. UN الاستفادة المربحة من استغلال حالة معاناة عقدة دونيّة لأسباب جسدية أو نفسية، أو حالة اضطرارية، أو من خلال إعطاء، أو تقديم وعود بإعطاء، مبالغ من المال أو مزايا أخرى لمن لهم سيطرة على شخصٍ ما.
    Les congés payés ne peuvent pas être compensés, pendant la durée des rapports de travail, par des prestations en argent ou autres avantages. UN ولا يمكن التعويض عن الإجازات المدفوعة الأجر، خلال فترة علاقات العمل، بواسطة إعانات مالية أو مزايا أخرى.
    Parfois, ils se sont ralliés de leur plein gré après s'être vu promettre de l'argent, une éducation, un emploi ou d'autres avantages. UN وانضم آخرون طوعا بعد تلقيهم وعودا بالحصول على مال أو تعليم أو فرص عمل أو مزايا أخرى.
    Il est également préoccupé par la concentration des femmes dans le secteur informel, où elles ne bénéficient pas de la sécurité sociale ni d'autres prestations. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضاً تركز النساء في القطاع غير النظامي الذي لا يحصلن فيه على أي ضمان اجتماعي أو أي مزايا أخرى.
    Elles peuvent percevoir l'allocation d'aide familiale de 53,90 livres mais seulement si leurs revenus sont inférieurs à 100 livres par semaine et si elles ne reçoivent pas d'autres prestations. UN وباستطاعتهن الحصول على علاوة الرعاية التي تبلغ قيمتها 53.90 جنيه إسترليني، ولكن بشرط أن تبلغ إيراداتهن أقل من 100 جنيه إسترليني في الأسبوع ولا يحصلن على أية مزايا أخرى.
    Le terme " effets " fait implicitement référence aux avantages, y compris les profits ou tout autre avantage tiré du crime. UN ويشير مصطلح " آثار " ضمنا إلى المزايا، بما فيها الأرباح أو أي مزايا أخرى نابعة من الجريمة.
    15. Le prêteur garanti peut tirer d'autres avantages, plus indirects, de la constitution d'une sûreté. UN 15- هناك مزايا أخرى غير مباشرة على الأكثر، لأجل المقرض المضمون.
    Les familles qatariennes peuvent tirer parti de nombreux autres avantages, accessibles aux hommes et aux femmes sur un pied d'égalité. UN وهناك مزايا أخرى كثيرة للأسر القطرية التي يعتبر فيها الرجل والمرأة شريكين متساويين من حيث الاستفادة من هذه المزايا وإمكانية الحصول عليها.
    [iv) Promesses ou dons de sommes d'argent ou d'autres avantages à des personnes ayant autorité sur la personne en question;] ou UN [`4` تقديم وعود بإعطاء، أو إعطاء، مبالغ مالية أو مزايا أخرى لمن لهم سيطرة على الشخص المعني؛] أو
    Il y a d'autres avantages, comme les sorties nocturnes. Open Subtitles كما أني لدي مزايا أخرى مثل القيادة ليلا
    51. Un certain nombre de délégations ont préconisé l'inclusion dans le projet de dispositions accordant le bénéfice de circonstances atténuantes ou d'autres avantages aux personnes qui coopéraient aux fins des enquêtes ou des poursuites engagées contre les groupes de criminels organisés. UN ١٥- ودعا عدد من الوفود إلى إدراج أحكام يمكن أن تخفف العقوبة أو تتيح مزايا أخرى لمن يتعاونون في التحقيق أو في محاكمة مجموعات الجريمة المنظمة.
    Le personnel des Nations Unies ne sollicite ni n'accepte de sources extérieures de dons, distinctions honorifiques, faveurs ou autres avantages quelconques susceptibles de mettre en cause son indépendance, son impartialité et son intégrité, à moins que l'acceptation de ces dons, distinctions honorifiques, faveurs ou autres avantages ne soit conforme aux politiques et règlements applicables. UN على موظفي الأمم المتحدة ألا يطلبوا أو يقبلوا من مصادر خارجة عن الأمم المتحدة هدايا أو تكريمات أو منناً و/أو مزايا أخرى قد تشكك في استقلالهم، وحيادهم، ونزاهتهم، إلا إذا كان قبول تلك الهدايا أو التكريمات أو المنـن و/أو غيرها من المزايا عملا بالسياسات والأنظمة الواجبة التطبيق.
    Cette prolongation présente aussi d'autres avantages non quantifiables, tels que le renforcement de la capacité opérationnelle des forces armées, l'amélioration des compétences logistiques, l'accroissement des capacités scientifiques et technologiques, l'amélioration de la sécurité dans les lieux de stockage, la sécurité et la fiabilité des conditions d'emploi et la réduction des incidences négatives sur l'environnement. UN وهناك مزايا أخرى لا يمكن تقديرها كميّاً، مثل زيادة القدرة الميدانية للقوات المسلحة، وتعزيز قدرة الدعم والإسناد، وتنمية القدرة العلمية والتكنولوجية بفضل تحسين السلامة في أماكن التخزين، والاستخدام في ظروف مأمونة وموثوقة وتقليل الآثار الضارة الممكنة على البيئة.
    9. M. AMOR ajoute que la proposition de fusionner la réunion intercomités et la réunion des présidents a suscité un débat intense, mais qu'elle a finalement été acceptée car elle permet, entre autres avantages, d'éviter de multiplier les réunions. UN 9- السيد عمر أضاف أن الاقتراح الرامي إلى دمج الاجتماع المشترك بين اللجان واجتماع الرؤساء أثار نقاشاً حامياً، إلا أنه قبل في النهاية لأنه يسمح من بين جملة مزايا أخرى بتفادي تعدد الاجتماعات.
    Les applications de base des TIC telle que les téléphones portables et Internet sont parmi les plus accessibles et les plus économiques pour eux et leur offrent de nombreux autres avantages. UN وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الأساسية، مثل الهواتف الخلوية وشبكة الإنترنت هي من بين التكنولوجيات التي يمكن الوصول إليها بسهولة أكبر والتي تتسم بالفعالية من حيث التكاليف بالنسبة للبلدان النامية ولها أيضا مزايا أخرى عديدة.
    Le Comité a noté en outre que le HCR fournit à cette fondation d'autres avantages, évalués à 250 000 dollars pour 2001, sous forme de bureaux et de personnel d'appui, comme le mentionne la note 5 b). UN وبالإضافة إلى ذلك، أحـــاط المجلس علمــا بــأن هــذه المؤسسة السويسرية تستفيد من مزايا أخرى من المفوضية، بما يقدر بمبلغ 000 25 دولار لعام 2001، على شكل حيز مكتبي وموظفين للدعم، على النحو المبين حاليا في الملاحظــة المذكورة أعـــلاه.
    Cette initiative touchera 2 millions de Brésiliens qui bénéficieront d'un élargissement du programme < < Bolsa Família > > , d'un meilleur accès aux crèches, de services de santé et de médicaments gratuits, entre autres prestations. UN وسيستفيد من هذه المبادرة مليونا برازيلي، من خلال تقديم " إعانات أسرية " ، وخدمات عناية نهارية، وخدمات صحية، وتوزيع أدوية مجانية عليهم من بين مزايا أخرى.
    Les travailleurs reçoivent, en sus des traitements et salaires, d'autres prestations en espèces et en nature. Les travailleurs du secteur privé reçoivent davantage de prestations sous formes de primes, d'heures supplémentaires, d'aliments ou de repas, entre autres. UN 182 - وفضلاً عن الأجور والمرتبات، فإن العاملين يتلقون مزايا أخرى، نقدية وعينية، فعمال القطاع الخاص يتلقون المزيد من المزايا من ناحية المكافآت وأجر الوقت الإضافي والأغذية أو الوجبات بين مزايا أخرى.
    150. autres prestations : contributions aux cotisations à l'assurance personnelle de prévoyance vieillesse en cas de maintien d'une personne handicapée, avances de pensions alimentaires et prestations au titre de l'allocation de péréquation pour famille en difficulté versées aux familles en détresse financière qui ne sont pas responsables de cet état de fait. UN 150- مزايا أخرى: ومن ذلك المبالغ المدفوعة لتغطية اشتراك التأمين الذاتي المتعلق بالتقاعد في حالة رعاية طفل معوق، ومبالغ مقدمة على النفقة ومزايا ممنوحة في إطار موازنة المشاق الأسرية لفائدة الأسر التي تعاني ضيق ذات اليد لأسباب ليسوا مسؤولين عنها.
    Le paragraphe 4 de l'article 39 de la Constitution dispose que dignité et protection sont assurées à la maternité, qu'une protection spéciale est garantie à toutes les femmes pendant la grossesse et après l'accouchement, et que les femmes qui travaillent ont droit à une période de congés de durée appropriée avant et après l'accouchement, sans perte de rémunération ou de tout autre avantage, conformément aux dispositions de la loi. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 39 من الدستور على تكريم وحماية الأمومة؛ وضمان حماية خاصة لكل النساء أثناء فترة الحمل وبعد الوضع؛ وتمتّع المرأة العاملة بالحق في إعفائها من الذهاب إلى مكان العمل طوال فترة كافية قبل الوضع وبعده دون خسارة في الأجر أو في أي مزايا أخرى وفقاً للقانون.
    Cinq nouvelles dispositions sanctionnent les actes de corruption commis par des personnes qui modifient l'exécution d'une tâche ou un comportement en demandant, en offrant, en donnant ou en acceptant directement ou indirectement des pots-de-vin ou tout autre avantage. UN وتتضمن التعديلات خمسة أحكام جديدة تنص على معاقبة أعمال الفساد التي يسعى أصحابها من خلالها إلى الغش في أداء أي مهمة، أو يظهرون سلوكاً معيناً، أو يطلبون أو يعرضون أويقدمون أو يقبلون رشاوى أو أي مزايا أخرى بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    r) Le fait, pour un citoyen d'un État Partie, d'offrir à un agent public d'un autre État Partie, une somme d'argent, un objet de valeur pécuniaire, une faveur ou tout autre avantage pour qu'il accomplisse ou s'abstienne d'accomplir, dans l'exercice de ses fonctions, un acte concernant une opération économique ou commerciale; UN (ص) عرض مواطن دولة طرف مالاً أو سلعا ذات قيمة مالية أو خدمات أو أية مزايا أخرى على موظف عمومي في دولة طرف أخرى لكي يقوم بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما ضمن نطاق ممارسته مهامه فيما يتعلق بمعاملة مالية أو تجارية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus