Le montant inscrit au budget national de 2002 pour couvrir les prestations de sécurité sociale correspond au total à 189 600 000 lires maltaises. | UN | فقد رُصـِد مـن الميزانيـة الوطنيـة لعام 2002 مبلغ 000 600 189 ل م من أجل دفع مزايا الضمان الاجتماعي. |
Les prestations de sécurité sociale comprennent à la fois les allocations d'assistance sociale et les fonds de sécurité sociale. | UN | وتشمل مزايا الضمان الاجتماعي تقديم منح للمساعدة الاجتماعية وأموال الضمان الاجتماعي. |
Dix constitutions d'États incluent le congé de maternité dans les prestations de sécurité sociale et mentionnent expressément la protection de la maternité et de la grossesse. | UN | وتدرج دساتير 10 ولايات 130 إجازة الأمومة في مزايا الضمان الاجتماعي وتنص صراحة على حماية الأم والحامل. |
La loi interdit aussi d'affecter des personnes à des postes subalternes dans les services sociaux et sanitaires à cause de leur origine ou du fait qu'elles perçoivent des prestations sociales et autres types d'assistance sociale. | UN | كما يحظر القانون وضع شخص ما في وضع غير متكافئ من حيث الخدمات الاجتماعية والصحية على أساس الأصل أو مزايا الضمان الاجتماعي أو أي نوع آخر من أنواع الدعم والاستحقاقات الممنوحة لأسباب اجتماعية. |
Les mères célibataires bénéficient de prestations sociales en fonction de leurs revenus. | UN | وتعطى مزايا الضمان الاجتماعي رهناً بالدخل للمرأة التي تكون هي الوالد الوحيد. |
18. Le Comité note avec préoccupation que, malgré le programme Seguro Popular (assurance populaire), la moitié environ de la population de l'État partie n'a pas le droit à une assurance sociale ni à une aide sociale. | UN | 18- ورغم وجود برنامج الضمان الاجتماعي ( " Seguro Popular " )، تلاحظ اللجنة بقلق أن حوالي نصف سكان الدولة الطرف لا يحق لهم الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي أو المساعدات الاجتماعية. |
Le budget national consacré aux prestations de sécurité sociale | UN | الإنفاق الوطني على مزايا الضمان الاجتماعي |
Il s'inquiète aussi de ce que la grande majorité des femmes actives sont employées dans le secteur informel et par conséquent n'a pas accès aux prestations de sécurité sociale. | UN | وتشعر كذلك بالقلق من أن الغالبية العظمى من مجموع العاملات يعملن في قطاع العمل غير الرسمي، ولذلك، فإنهن لا يستطعن الاستفادة من مزايا الضمان الاجتماعي. |
Parmi ceux-ci, on peut citer notamment la garantie du respect des droits de l'homme, l'éducation, les services de santé de base, les services de base comme l'eau, l'électricité et l'assainissement et la fourniture de prestations de sécurité sociale. | UN | وتشمل بعض هذه المكاسب تأمين الحقوق، وتوفير التعليم، والرعاية الصحية الأساسية، والخدمات الأساسية مثل المياه، والكهرباء، والصرف الصحي، وتوفير مزايا الضمان الاجتماعي ضمن أمور أخرى. |
En revanche, hommes et femmes ont les mêmes droits en matière de pension de retraite et de prestations de sécurité sociale, en vertu de la loi sur la sécurité sociale et le logement. | UN | ومع ذلك فإن للرجل والمرأة الحق في نفس مزايا التقاعد والحصول على معاش تقاعدي. ولهما أيضا الحق في نفس مزايا الضمان الاجتماعي بموجب قانون مؤسسة الضمان الاجتماعي وتمويل الإسكان. |
En 1991, les dépenses consacrées à ces prestations de sécurité sociale s'établissaient à 89 389 000 lires maltaises, soit 5,5% du PNB de cette année-là. | UN | وكان الإنفاق لدفع مزايا الضمان الاجتماعي بلغ 000 389 89 ل م، عام 1991، ما يعادل 5.5 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في ذلك العام. |
Toutes les familles résidant à Malte ont droit aux services ci-dessus sans exception mais l'accès aux prestations de sécurité sociale n'est acquis que si l'un au moins des époux est ressortissant maltais. | UN | ويحق لجميع الأسر المقيمة في مالطة أن تستفيد من الخدمات المتقدم ذكرها دون استثناء، وإن يكن التأهل للاستفادة من مزايا الضمان الاجتماعي مرهونا بكون أحد الزوجين من مواطني مالطة. |
Les prestations de sécurité sociale accordées aux femmes enceintes | UN | مزايا الضمان الاجتماعي الخاصة بالحوامل |
2.4 L'auteur ayant perdu son statut de < < résident australien > > aux fins des prestations de sécurité sociale et de la nationalité, il doit à présent demander et obtenir un permis de séjour permanent pour recouvrer ses droits antérieurs. | UN | 2-4 وبما أن صاحب البلاغ فقد صفة " المقيم في أستراليا " لأغراض الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي والجنسية، فإنه الآن ملزم بطلب تأشيرة الإقامة الدائمة والحصول عليها إذا رغب في استعادة حقوقه السابقة. |
Le fait que l'auteur n'a plus droit à certaines prestations de sécurité sociale ne résulte pas de son origine nationale mais de ce qu'il n'est ni résident permanent ni citoyen australien. | UN | وتقييد إمكانية استفادة صاحب البلاغ من بعض مزايا الضمان الاجتماعي ليس أساسه أصله القومي، وإنما كونه غير مقيم بصفة دائمة وكونه ليس مواطناً أستراليا. |
Ceux qui étaient temporairement absents d'Australie le 26 février 2001 et qui percevaient des prestations de sécurité sociale bénéficiaient d'un délai de grâce de six mois. | UN | وطُبِّقت فترة سماح مدتها 6 أشهر لفائدة المواطنين النيوزيلنديين الغائبين مؤقتاً عن أستراليا في 26 شباط/فبراير 2001، والذين كانوا يحصلون على مزايا الضمان الاجتماعي. |
Enfin, ceux qui résidaient en Australie mais en étaient temporairement absents, qui ne pouvaient pas rentrer en Australie dans les trois mois prévus et qui ne percevaient pas de prestations de sécurité sociale bénéficiaient d'un délai de grâce de douze mois. | UN | وطُبِّقت فترة سماح مدتها 12 شهراً لفائدة من كان يقيم في أستراليا وغاب عنها مؤقتاً من المواطنين النيوزيلنديين الذين تعذرت عليهم العودة إليها في فترة الثلاثة أشهر ولم يحصلوا على مزايا الضمان الاجتماعي. |
Il s'inquiète enfin du grand nombre de travailleuses du secteur non structuré où elles n'ont ni sécurité de l'emploi ni accès aux prestations sociales. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك بشأن العدد المرتفع من النساء في القطاع غير الرسمي، حيث يفتقرن إلى الأمان الوظيفي وفرص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي. |
Il s'inquiète enfin du grand nombre de travailleuses du secteur non structuré où elles n'ont ni sécurité de l'emploi ni accès aux prestations sociales. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك بشأن العدد المرتفع من النساء في القطاع غير الرسمي، حيث يفتقرن إلى الأمان الوظيفي وفرص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي. |
Il s'est également inquiété du grand nombre de travailleuses du secteur non structuré où elles n'ont ni sécurité de l'emploi ni accès aux prestations sociales. | UN | وساور اللجنة القلق كذلك بشأن ارتفاع عدد النساء العاملات في القطاع غير الرسمي، حيث يفتقرن إلى الأمان الوظيفي وفرص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي. |
229. Le Comité note avec préoccupation que, malgré le programme Seguro Popular (assurance populaire), la moitié environ de la population de l'État partie n'a pas le droit à une assurance sociale ni à une aide sociale. | UN | 229- ورغم وجود برنامج الضمان الاجتماعي ( " Seguro Popular " )، تلاحظ اللجنة بقلق أن حوالي نصف سكان الدولة الطرف لا يحق لهم الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي أو المساعدات الاجتماعية. |
S'agissant des couples mariés et si les conjoints le décident, la femme peut être déclarée chef du ménage et peut percevoir en son nom les prestations de la sécurité sociale versées pour le compte de la famille. | UN | ففي حالة شخصين مقترنين بالزواج، يمكن أن تُعتبر المرأة رأس الأسرة المعيشية، إذا قرر الزوجان ذلك، فيحق لها أن تتلقى مزايا الضمان الاجتماعي باسمها الشخصي عن الأسرة بكاملها. |