En outre, bon nombre d'organisations religieuses non juives bénéficient d'avantages fiscaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من المنظمات الدينية غير اليهودية تستفيد من مزايا ضريبية. |
Il y est prévu des avantages fiscaux pour les entreprises qui admettent un quota de 30 % d'employés, hommes ou femmes, handicapés. | UN | وهو يقرر مزايا ضريبية للشركات كي تخصص 30 في المائة من وظائفها للمعوقين والمعوقات. |
Aux termes d’un projet de loi examiné actuellement par le Congrès, des avantages fiscaux seront accordés aux sociétés qui favoriseront l’embauche des femmes. | UN | ويجري في الكونغرس حاليا النظر في مشروع قانون لمنح مزايا ضريبية للشركات التي تشجع على توظيف المرأة. |
Des avantages fiscaux peuvent motiver le secteur privé. | UN | ويمكن استخدام مزايا ضريبية لتحفيز القطاع الخاص. |
Certains pays ont accordé des privilèges fiscaux aux femmes chefs d'entreprises. | UN | 310 - ومنح بعض البلدان مزايا ضريبية للنساء منظمات المشاريع. |
Dans ces États, les crédits-bails bénéficient d'avantages fiscaux spéciaux qui ont pour effet sur le plan économique d'en réduire le coût pour le preneur. | UN | وتمنح الإيجارات التمويلية في هذه الدول مزايا ضريبية خاصة لها أثرها الاقتصادي في تخفيض التكلفة على المستأجر. |
Des avantages fiscaux sont accordés aux entreprises qui réalisent des investissements. | UN | كما تتوفر مزايا ضريبية للمؤسسات التي تقوم بالاستثمار. |
Des avantages fiscaux sont accordés aux couples mariés et aux parents célibataires. | UN | - إدخال مزايا ضريبية لصالح المتزوجين واﻷسر التي يرأسها أحد الوالدين فقط. |
Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures spéciales, telles que des avantages fiscaux pour les employeurs, en vue de promouvoir l'emploi des personnes issues de groupes marginalisés, en particulier dans les zones rurales. | UN | كما توصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة، مثل منح مزايا ضريبية لأرباب العمل، وتشجيع توظيف أفراد الفئات المهمشة، لا سيما في المناطق الريفية. |
L'obtention du statut d'< < association culturelle > > ne conditionne en rien l'exercice du culte; il confère simplement certains avantages fiscaux. | UN | والحصول على مركز " رابطة ثقافية " ليس من شأنه التأثير على ممارسة الطائفة الدينية، لكنه فقط يمنح مزايا ضريبية معينة. |
La Constitution de l'État d'Amazonas exige que les entreprises de plus de 100 salariés bénéficiant d'avantages fiscaux et financiers, ainsi que les entreprises de plus de 200 salariés, établissent des garderies pour les enfants de leurs employés. | UN | وينص دستور ولاية أمازونا على أن الشركات التي لديها أكثر من 100 مستخدم وتمنحها الولاية مزايا ضريبية ومالية، والشركات التي لديها أكثر من 200 مستخدم يجب أن توفر مراكز رعاية نهارية لأطفال المستخدمين. |
Des avantages financiers, y compris une allocation à la naissance, sont accordés aux familles qui élèvent des enfants de moins de 3 ans et des avantages fiscaux supplémentaires sont consentis aux familles de trois enfants ou plus. | UN | وتحصل الأسر عندما ترزق بطفل على مزايا مالية، منها منحة الولادة ورعاية الطفل التي تُدفع حتى بلوغ الطفل الثالثة من عمره، كما تحصل الأسر التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر على مزايا ضريبية إضافية. |
Les pouvoirs publics pourraient encourager les relations en accordant des avantages fiscaux pour les activités de R-D ou leur application ou en mettant à disposition d'autres moyens, par exemple des infrastructures peu coûteuses. | UN | ويمكن تشجيع الروابط بتقديم مزايا ضريبية فيما يخص عملية البحث والتطوير أو استغلال نتائجها أو توفير حوافز أخرى، مثل إقامة هياكل أساسية زهيدة التكلفة. |
D'abondantes ressources ont également été consacrées au financement de la recherche, encouragée par l'octroi d'avantages fiscaux et d'autres mesures d'incitation. Les politiques de promotion ont favorisé la compétitivité en faisant une distinction entre les industries selon qu'elles étaient de création récente, parvenues à maturité ou en perte de vitesse. | UN | وقُدمت أيضاً موارد وفيرة لتمويل أنشطة البحث والتطوير التي شُجعت بمنح مزايا ضريبية وحوافز أخرى، وعززت السياسات الترويجية القدرة التنافسية عن طريق التمييز بين الصناعات الوليدة والصناعات الناضجة والصناعات المتدهورة. |
131. Le Décret suprême No 001-2003-TR porte création du < < Registre des entreprises d'aide aux handicapés > > et dispose que les entreprises qui ont 30 % d'employés handicapés peuvent s'inscrire sur ce registre et obtenir des avantages fiscaux. | UN | 131 - المرسوم السامي رقم 001-2003-TR، المنشئ لسجل الشركات المعززة للمعوقين، الذي ينص على أن الشركات التي يمثل المعوقون والمعوقات 30 في المائة من موظفيها يمكنها أن تنضم إلى هذا السجل وأن تحصل على مزايا ضريبية. |
58. Les pays donneurs de préférences pourraient offrir à leurs investisseurs des avantages fiscaux s'ils investissent dans les PMA et s'engagent notamment, dans l'intérêt des pays bénéficiaires, à faciliter le transfert de technologie, contribuer à la protection de l'environnement, promouvoir les relations intersectorielles et former du personnel local de contrepartie. | UN | 58- ويمكن للبلدان مانحة الأفضليات أن توفر مزايا ضريبية لمستثمريها بقدر ما يستثمر هؤلاء في أقل البلدان نمواً وبقدر ما يلتزمون بالسعي إلى أهداف ذات صلة لمنفعة البلدان المتلقية، ومن هذه الأهداف تيسير نقل التكنولوجيا، ودعم الحماية البيئية، وتعزيز الروابط بين القطاعات، وتدريب النظراء في البلدان المضيفة. |
Le secteur des services financiers a été l'un des plus actifs, grâce à un programme de l'Economic Development Corporation offrant des avantages fiscaux aux entreprises de confiance légalement installées dans le pays. | UN | وكان قطاع الخدمات المالية من أكثر القطاعات حيوية، مما يعكس نجاح برنامج مؤسسة التنمية الاقتصادية الذي يتضمن منح مزايا ضريبية للشركات المعتمدة التي تتخذ لها مقرات قانونية في جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة. |
La conséquence de cette exclusion ou de cette inadmissibilité est que l'organisation ne peut offrir d'avantages fiscaux aux donateurs et ne peut prétendre recevoir des subventions d'autres organismes de bienfaisance enregistrés, ce qui diminue considérablement tant sa crédibilité que sa viabilité financière. | UN | ومما يترتب عن هذا الإقصاء أو عدم الأهلية أن المنظمة لا تستطيع منح مزايا ضريبية للمانحين وتصبح غير أهل لتلقي المنح من المؤسسات الخيرية المسجلة الأخرى، مما يقلل بقدر كبير من مصداقيتها ومن استمراريتها على الصعيد المالي. |
Lorsqu'il n'y a pas de lien réel entre l'État et une société qui a sa nationalité, par exemple lorsque la société a été constituée dans cet État pour profiter d'avantages fiscaux, l'État national sera peu enclin à exercer sa protection diplomatique. | UN | وحيث لا توجد رابطة حقيقية بين الدولة والشركة التي تحمل جنسيتها، عندما تكون الشركة قد أُسست في تلك الدولة من أجل مزايا ضريبية على سبيل المثال، فليس من المحتمل أن تمارس دولة الجنسية الحماية الدبلوماسية لصالحها. |
Les États pourraient aussi prendre d'autres mesures, comme investir de manière ciblée dans la production agricole et offrir des avantages fiscaux pour encourager les agriculteurs à produire des aliments sains, notamment des fruits et légumes (A/HRC/19/59). | UN | ويمكن للدول أن تتخذ تدابير لتحفيز المزارعين على إنتاج أغذية أفضل للصحة مثل الخضروات والفواكه، كأن توفر لهم مزايا ضريبية أو استثمارات مركزة (A/HRC/19/59). |
Les institutions et les particuliers philanthropes, qui présentent une requête à la Commission pour obtenir des privilèges fiscaux liés à la mise en œuvre de leurs programmes, conformément à l'ordonnance susvisée, doivent présenter leur statut et le certificat confirmant leur enregistrement auprès du Ministère de la justice. | UN | ويتعين على هذه الكيانات وعلى فاعلي الخير الذين يقدمون طلبات إلى اللجنة للحصول على مزايا ضريبية أثناء تنفيذهم لبرامجهم، وفقا للنظام المذكور أعلاه، أن يقدموا شهادات التسجيل القانونية والحكومية التي تؤكد تسجيلهم لدى وزارة العدل. |