Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | بروتوكول بشأن مزايا وحصانات السلطة الدولية لقاع البحار الدولية. |
En outre, la Mission exigera que les privilèges et immunités du personnel et des locaux de l'ONU soient rigoureusement respectés. | UN | ولسوف تصر البعثة كذلك على التقيد باحترام مزايا وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة ومبانيها. |
En outre, nous demandons instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier l'Accord sur les privilèges et immunités de la CPI. | UN | علاوة على ذلك، نناشد الدول التي لم تصدق بعد على اتفاق مزايا وحصانات المحكمة الجنائية الدولية بعدُ أن تفعل ذلك. |
Rapport annuel du Secrétaire général sur le respect des privilèges et immunités des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées et organismes apparentés. | UN | وثائق الهيئات التداولية: تقرير سنوي من اﻷمين العام بشأن احترام مزايا وحصانات مسؤولي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وما يتصل بها من منظمات. |
Il continue de croire que les attributions de ce personnel nécessitent une adaptation des règles régissant actuellement son statut juridique et demande de nouveau au Secrétariat d'envisager d'accorder à ce personnel des privilèges et immunités équivalents à ceux dont bénéficie le personnel militaire armé. | UN | وما زالت اللجنة تعتقد أن مهام هؤلاء الأفراد تقتضي تكييفا للقواعد الحالية التي تحكم مركزهم القانوني، وتعيد تأكيد طلبها أن تنظر الأمانة العامة في مسألة منح هؤلاء الأفراد مزايا وحصانات مساوية لتلك الممنوحة للأفراد العسكريين المسلحين. |
Comme l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale est actuellement en cours de ratification, il a été décidé que la législation d'application couvrirait aussi bien cet accord que le Statut de Rome. | UN | ولأن إجراء اعتماد اتفاق مزايا وحصانات المحكمة الجنائية الدولية هو الآن في عملية التصديق فقد تقرر أن تغطي التشريعات التنفيذية كلاً من نظام روما الأساسي والاتفاق المذكور أعلاه. |
La Finlande a ratifié l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour, adopté des lois prévoyant une pleine coopération avec la Cour et modifie actuellement son Code pénal pour y inclure les crimes visés par le Statut de Rome. | UN | وقد صدّقت فنلندا على اتفاق مزايا وحصانات المحكمة الجنائية الدولية، واعتمدت تشريعات تنص على التعاون الكامل مع المحكمة وتقوم حاليا بتنقيح قانون العقوبات المطبق فيها ليتمشى مع الجرائم الواردة في نظام روما الأساسي. |
Le personnel de l'ONU et celui des organisations chargées des levés participeront à la mise en oeuvre des dispositions relatives à l'entretien de l'abornement de la frontière doivent jouir d'une totale liberté de mouvement dans la zone démarquée ainsi que de tous les privilèges et immunités qu'exige l'accomplissement de leur tâche. | UN | وينبغي لموظفي اﻷمم المتحدة وموظفي هيئات المساحة أو غيرها من الهيئات المماثلة الذين سيشاركون في تنفيذ الترتيبات اللازمة لصيانة التعيين السطحي للحدود أن يتمتعوا بحرية الحركة بغير عوائق في منطقة الحدود المخططة باﻹضافة الى ما يلزم من مزايا وحصانات ﻷداء مهمتهم. |
La Malaisie sait gré aux États-Unis de s'être engagés à étendre à la communauté diplomatique l'intégralité des immunités et privilèges consacrés dans la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et l'Accord de Siège. | UN | وأعرب عن تقدير اللجنة لالتزام الولايات المتحدة بأن تتيح للمجتمع الدبلوماسي النطاق الكامل للحصانات والميزايا الواردة في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية مزايا وحصانات الأمم المتحدة واتفاق المقر. |
En tant que voisin proche, la République de Tanzanie s'engage à coopérer pleinement avec la Cour dans son action. Le gouvernement tanzanien a déjà signé l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale, et la ratification est en cours. | UN | وبوصفها جاراً متاخماً فإن جمهورية تنزانيا المتحدة تتعهد بتقديم التعاون الكامل مع المحكمة في جهودها كما أن حكومته قامت بالفعل بالتوقيع على اتفاق مزايا وحصانات المحكمة الجنائية الدولية وعملية التصديق هي الآن قيد التنفيذ. |
Elle exhorte vivement les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Statut ou à y adhérer, à adopter la législation d'application nécessaire et à ratifier et appliquer l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale afin de permettre à cette dernière de mener ses activités comme il convient. | UN | وحثت الدول التي لم تصدق بعد على النظام الأساسي ولا انضمت إليه على أن تفعل ذلك، وأن تصدر التشريعات التنفيذية اللازمة وتصدّق على اتفاق مزايا وحصانات المحكمة الجنائية الدولية وتقوم بتنفيذه بما يكفل للمحكمة أن تصبح في وضع يتيح لها أن تنهض بأعمالها على النحو الملائم. |
En conclusion, la délégation cubaine souligne qu'il importe de veiller à ce que le Comité s'acquitte efficacement de son rôle, lequel consiste à donner régulièrement des conseils au pays hôte sur les questions soulevées par la mise en œuvre et l'interprétation de l'Accord de Siège et de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | 11 - ثم خلصت إلى الإعراب عن رغبة وفدها في أن يؤكد من جديد على أهمية ضمان أن تعمل اللجنة على الاضطلاع بدورها بصورة فعّالة من حيث إسداء المشورة المستمرة إلى البلد المضيف بشأن القضايا التي تنجم عن تنفيذ وتفسير اتفاق المقر واتفاقية مزايا وحصانات الأمم المتحدة. |
À titre de première étape, pour faire en sorte que la Cour puisse agir dans l'indépendance, la confiance et la sécurité dans le pays, le 12 octobre 2004 le gouvernement a signé un Protocole d'accord intérimaire sur les immunités et privilèges de la Cour, pour couvrir la période qui va s'écouler jusqu'à l'achèvement de la procédure d'accession à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. | UN | وكخطوة أخرى تكفل إمكانية أن تتصرف المحكمة في إطار من الاستقلالية والثقة والأمن في البلاد، تم في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2004 توقيع بروتوكول مرحلي لاتفاق يتعلق بحصانات المحكمة ومزاياها لتغطية الفترة التي تمضي إلى أن يتسنى إكمال عملية الانضمام إلى اتفاق مزايا وحصانات المحكمة الجنائية الدولية. |
À ses cinquante et unième et cinquante-deuxième sessions, l’Assemblée générale a souligné dans plusieurs de ses résolutions (51/227, 52/126 et 52/167) la nécessité de respecter les privilèges et immunités des fonctionnaires de l’ONU, des institutions spécialisées et organisations apparentées, et d’assurer la protection du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire. | UN | ٤ - وقد تناولت الجمعية العامة في قراراتها ١٥/٧٢٢ و ٢٥/٦٢١ و ٢٥/٧٦١ الحاجة إلى احترام مزايا وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي الوكالات المتخصصة والمنظمات المرتبطة بها وحماية موظفي اﻷمم المتحدة وسلامة وأمن موظفي المساعدة اﻹنسانية. |
Nous réaffirmons la nécessité de revenir aux règles principales du droit international, surtout à la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques, à la Convention de l'ONU de 1946 sur les privilèges et immunités et à d'autres conventions qui constituent le pilier des relations internationales et qui sont enfreintes quotidiennement par certains sur la base de considérations ethniques, religieuses ou politiques. | UN | وهنا، فإننا نؤكد حتمية العودة إلى القواعد الرئيسية للقانون الدولي في هذا المجال، وعلى رأسها اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1964، واتفاقية مزايا وحصانات الأمم المتحدة لعام 1946، وغيرهما من الاتفاقيات التي تشكل عصب العلاقات الدولية، والتي يتم انتهاكها كل يوم من جانب البعض استنادا لاعتبارات عرقية أو دينية أو سياسية. |
Mme Ramos Rodríguez (Cuba) dit que sa délégation souhaite contribuer aux travaux du Comité des relations avec le pays hôte. Il est très important que, dans l'exercice de ses fonctions, celui-ci applique les dispositions pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de l'Accord de Siège. | UN | 8 - السيدة راموس روديريغيز (كوبا): أعربت عن اهتمام وفدها بالمساهمة في أعمال لجنة العلاقات مع البلد المضيف على أساس أن من الأهمية بمكان أن تعمل اللجنة، في إطار نهوضها بواجباتها، على تطبيق الأحكام ذات الصلة من اتفاقية مزايا وحصانات الأمم المتحدة واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاق المقر. |
Il continue de croire que les attributions de ce personnel nécessitent une adaptation des règles régissant actuellement son statut juridique et demande de nouveau au Secrétariat d'envisager d'accorder à ce personnel des privilèges et immunités équivalents à ceux dont bénéficie le personnel militaire armé. | UN | وما زالت اللجنة تعتقد أن مهام هؤلاء الأفراد تقتضي تكييفا للقواعد الحالية التي تحكم مركزهم القانوني، وتعيد تأكيد طلبها أن تنظر الأمانة العامة في مسألة منح هؤلاء الأفراد مزايا وحصانات مساوية لتلك الممنوحة للأفراد العسكريين المسلحين. |
Le Comité demande au Secrétariat d'envisager d'attribuer à ce personnel des privilèges et immunités équivalents à ceux dont bénéficie le personnel militaire armé, en lui demandant instamment de lui faire rapport sur la question avant sa prochaine session ordinaire. | UN | وتطلب اللجنة في هذا الصدد من الأمانة العامة أن تنظر في مسألة منح هؤلاء الموظفين مزايا وحصانات مماثلة لتلك الممنوحة للأفراد العسكريين المسلحين. وتحث اللجنة الأمانة العامة على أن تقدم إليها تقريرا في هذا الشأن قبل موعد دورتها العادية المقبلة. |
Le 27 mai 2014, un échange de lettres a eu lieu avec la Libye pour définir les arrangements à prendre pour permettre au personnel de la CPI et aux conseils d'entrer et de séjourner dans ce pays dans le respect des privilèges et immunités nécessaires à l'accomplissement de leur tâche. | UN | 80 - وفي 27 أيار/مايو 2014، انتهت عملية تبادل الرسائل مع ليبيا بشأن ترتيبات دخول موظفي المحكمة الجنائية الدولية ومستشارها أراضي ليبيا وتواجدهم فيها وضمان احترام توفير ما يلزم لهم من مزايا وحصانات تمكنهم من الاضطلاع بمهامهم. |
Respect des privilèges et immunités des fonctionnaires de l’Organisation des Nations Unies et des institutions spécia-lisées et organismes apparentés, y compris une section sur la capacité des fonctionnaires de l’Organisation des Nations Unies de s’acquitter de leurs fonctions en raison des restrictions imposées par les États Membres (A/C.5/52/2 et A/53/501) | UN | احترام مزايا وحصانات موظفــي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها بما في ذلك فرع عن مدى قدرة موظفي اﻷمم المتحــدة والوكالات المتخصصــة والمنظمات المتصلة بها على أداء وظائفهم في ضوء القيود المفروضة من الدول اﻷعضاء )A/C.5/52/2 و A/53/501( |