Nous devons faire de ce monde un endroit prospère libéré de la faim, du besoin et de la pauvreté. | UN | ويتعين أن نجعل هذا العالم مكاناً مزدهراً خالياً من الجوع والعوز والفقر. |
Le Directeur exécutif a déclaré qu'il demeurerait entièrement acquis au développement prospère et dynamique du Centre. | UN | وقال إنه سيظل ملتزماً التزاماً تاما بتطور المركز تطوراً مزدهراً ودينامياً. |
Il s'agira d'une société prospère, caractérisée par une culture traditionnelle dynamique où tout le monde sera nourri, logé et vêtu décemment. | UN | وهي ترى مجتمعاً مزدهراً تنتعش فيه الثقافة التقليدية ويتمتع فيه كل فرد بالغذاء والمأوى والملبس اللائق. |
Ce serait la meilleure garantie pour la paix, la sécurité, les droits de l'homme et le développement et permettrait d'assurer un avenir prospère à toute l'humanité. | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن على أفضل وجه السلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية، وأن يكفل مستقبلا مزدهراً تتشاطره البشرية بأسرها. |
Apparemment l'activité est florissante dans le coin. | Open Subtitles | العديدُ من الأقدام المضروبة هنا، على مايبدو أن العمل مزدهراً. |
Les affaires sont pas florissantes. | Open Subtitles | العمل ليس مزدهراً تماماً. |
L'ouverture ne peut pas avoir l'aval du peuple si une société ouverte n'est pas une société prospère. | UN | والتنمية هي الجزء الآخر. ولن يحظى الانفتاح بالدعم الجماهيري إن لم يكن المجتمع المنفتح مجتمعاً مزدهراً. |
Cet endroit était prospère, avant. | Open Subtitles | كان مزدهراً, هذاالمكان لا تستطيع مغادرته |
4. Le Laos a une longue histoire, et le peuple lao vit depuis longtemps sur cette terre, où il a construit un pays prospère à différentes périodes de l'histoire. | UN | 4- لاو بلد ذو تاريخ عريق، وشعب لاو يعيش منذ عهد بعيد على هذه الأرض التي أقام فيها بلداً مزدهراً خلال حقبات التاريخ ومراحله المختلفة. |
La Guinée participe de plus à la destinée de cette sous-région en partageant avec elle un trafic de narcotiques devenu dangereusement prospère à Conakry grâce à de hautes et puissantes protections. | UN | وتشارك غينيا بالإضافة إلى ذلك في مصير هذه المنطقة دون الإقليمية بمشاطرتها اتجاراً بالمخدرات الذي أصبح مزدهراً على نحو خطير في كوناكري بفضل حماية جهات رفيعة المستوى وقوية. |
Pays montagneux et pauvre au départ, dépourvu d'accès à la mer, la Confédération helvétique, aujourd'hui prospère, est le fruit de la solidarité de ses 26 États membres et de leur volonté affirmée d'assumer leurs diversités et de vivre ensemble. | UN | والاتحاد السويسري الذي كان بلدأ جبلياً، فقيراً وغير ساحلي لدى تأسيسه، أضحى الآن بلداً مزدهراً نتيجة تضامن 26 دولة عضواً وعزمها المُعلن على تقبل تنوعها والعيش معاً. |
Au cours du XXe siècle, siècle marqué par deux guerres mondiales dévastatrices qui ont provoqué des pertes incommensurables et d'indicibles souffrances, l'humanité a ardemment souhaité vivre en paix et en sécurité, afin de pouvoir édifier un monde prospère. | UN | والبشرية في القرن العشرين، وقد تعرضت لحربين عالميتين مدمرتين، مع الخسائر الفادحة والمعاناة الشديدة، ترغب رغبة أكيدة في أن تعيش في سلام وأمان كي تقيم عالماً مزدهراً. |
Cette approche a sans doute aidé la Colombie à devenir un acteur prospère de la région et à tirer parti de l'ouverture des grands marchés qu'elle obtenait par des accords de libreéchange. | UN | ومن المرجح أن هذا النهج قد ساعد كولومبيا على أن تصبح فاعلاً مزدهراً في المنطقة وتستفيد من تحسين الوصول إلى الأسواق الرئيسية من خلال اتفاقات التجارة الحرة. |
Le programme de développement économique du pays est guidé par notre Vision nationale, en vertu de laquelle la Zambie aspire à devenir un pays à revenu intermédiaire prospère d'ici à 2030. | UN | يسترشد برنامج التنمية الاقتصادية في البلد بالرؤية الوطنية، التي تتطلع زامبياً بموجبها إلى أن تصبح بلداً متوسط الدخل مزدهراً بحلول 2030. |
Cette stratégie montre les transformations qui doivent avoir lieu à moyen terme pour faire du Qatar une société prospère et dynamique, qui apporte sa contribution à l'activité mondiale par ses liens avec le monde entier tout en préservant son identité propre. | UN | وتحدد هذه الاستراتيجية التحولات المتوسطة الأمد التي ستجعل قطر مجتمعاً مزدهراً ومبدعاً يقدم مساهماته للعالم ويرتبط به مع المحافظة على هويته الفريدة. |
30. La Présidente note une volonté authentique d'aider la Guinée à devenir une société stable, inclusive et prospère. | UN | 30 - الرئيسة أشارت إلى الإرادة الحقيقية لمساعدة غينيا على أن تصبح مجتمعاً شمولياًّ مزدهراً. |
C'était un carrefour prospère, d'échange et de commerce avec les étrangers. | Open Subtitles | "لقد كان معبراً بحري مزدهراً للتجارة الخارجية" |
29. La responsabilité du choix des politiques de nature à garantir un avenir prospère, juste et stable incombe en grande partie aux gouvernements, aux institutions et à la population d'un pays. | UN | 29- والمسؤولية عن اختيار السياسات التي تكفل مستقبلاً مزدهراً وعادلاً ومستقراً تقع، إلى حد كبير، على عاتق الحكومات والمؤسسات والفئات المعنية الوطنية. |
Alors à quoi peut donc bien ressembler une authentique innovation en termes de données macroéconomiques, des années avant de donner naissance au futur Google, Bayer, Porsche, ou Alibaba ? Quels chiffres caractérisent le mieux un écosystème d'innovation prospère à ses balbutiements ? | News-Commentary | كيف إذن يبدو الإبداع العالي القيمة من حيث بيانات الاقتصاد الكلي، قبل سنوات من تسببه في ظهور شركة جوجل أو باير أو بورش أو على بابا التالية؟ وما هي الأرقام التي تميز على النحو الأفضل نظاماً إيكولوجياً إبداعياً مزدهراً في مراحل ولادته؟ |
Quant à la traite des êtres humains, le Directeur exécutif déplore que, loin d'avoir disparu, l'esclavage soit une activité florissante en ce XXIe siècle. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالكائنات البشرية، أعرب المدير التنفيذي عن أسفه لأن الجيوب بدلاً من أن تختفي فهي تمثل نشاطاً مزدهراً في القرن الحادي والعشرين. |
Les emplois et les revenus générés par une industrie touristique autrefois florissante ont pratiquement disparu. | UN | فقد اختفت تقريباً الوظائف والإيرادات المتأتية من قطاع سياحي كان مزدهراً من قبل(). |
Il était libre. Et ses affaires étaient florissantes. | Open Subtitles | كان حراً ، وكان العمل مزدهراً |