"مزدوجا" - Traduction Arabe en Français

    • double
        
    • dualiste
        
    • doublement
        
    • doublé
        
    • la fois
        
    Cependant, lors de son accession à l'indépendance, la Namibie a hérité d'une économie double qui était basée sur une distribution inégale de la richesse et la disparité des revenus résultant de l'apartheid. UN بيد أن ناميبيا ورثت عند استقلالها اقتصادا مزدوجا يقوم على توزيع غير متساو للثروة وتفاوت في الدخل بسبب الفصل العنصري.
    La candidature de M. Goosen qui est recommandée se veut être le double symbole de la nouvelle Afrique du Sud et de la jeunesse africaine. UN وإن ترشيح السيد غوسن سيكون رمزا مزدوجا لجنوب افريقيا الجديدة وللشباب اﻷفريقي.
    Cette situation pose un double défi, à la fois économique et social. UN ويشكل هذا الأمر تحديا مزدوجا اقتصاديا واجتماعيا في الآن نفسه.
    Elle a également noté que le système des organes conventionnels connaissait un double problème : l'harmonisation des méthodes de travail et le manque de ressources. UN وذكرت أن نظام هيئات المعاهدات يواجه تحديا مزدوجا هو: مواءمة أساليب عمله ونقص الموارد.
    La Tanzanie se heurte au double fardeau des maladies transmissibles et des maladies non transmissibles. UN وتواجه تنزانيا عبئا مزدوجا من الأمراض المعدية والأمراض غير المعدية.
    Comme nombre d'autres pays en développement, le Viet Nam est confronté à un double fardeau sanitaire. UN وتواجه فييت نام، شأنها في ذلك شأن بلدان نامية أخرى كثيرة، عبئا صحيا مزدوجا.
    Nous espérons ainsi, avec les Pays-Bas, apporter une double contribution positive à l'esprit de réforme sur la forme comme sur le fond. UN وبالتالي نحن، بالترافق مع هولندا، نأمل أن نسهم إسهاما مزدوجا في روح الإصلاح، شكلا ومضمونا على حد سواء.
    Je livre ici la réponse du Secrétaire général, que je trouve admirable parce qu'elle est une double leçon diplomatique et politique : UN وأرى أن ردّه كان رائعا، ونظرا لأن ذلك الرد يعطينا درسا مزدوجا في الدبلوماسية والسياسة سأقرأ لكم ما جاء فيه:
    Lorsque mon gouvernement a pris ses fonctions, notre politique avait un double objectif. UN عندما تولت حكومتي السلطة، كان المحور الرئيسي لسياستنا مزدوجا.
    La non-scolarisation des filles a une double répercussion sur l'inégalité entre les hommes et les femmes. UN ويؤثر عدم تعليم الفتيات تأثيرا مزدوجا على عدم المساواة بين الجنسين.
    Les PME qui cherchent des fonds pour investir dans la technologie ont donc un double obstacle à franchir. UN وتبعاً لذلك، فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تسعى للحصول على تمويل للتكنولوجيا تواجه حاجزاً مزدوجا.
    La combinaison des noms de famille est interdite si le nom de famille de l'un des conjoints est déjà double avant le mariage. UN ولا يجوز جمع اسمي الأسرتين إذا كان اسم أسرة أحد الزوجين يشكل اسما مزدوجا بالفعل قبل الزواج.
    La Convention acquerrait ainsi un statut juridique double : comme instrument de droit international et comme instrument de droit interne nigérian. UN وهذه العملية ستعطي الاتفاقية وضعا قانونيا مزدوجا: كصك قانوني دولي وكقانون محلي نيجيري.
    Il crée précisément un double régime juridique pour les signatures. UN فهو ينشئ، بالتحديد، نظاما قانونيا مزدوجا للتوقيعات.
    — Pendant les 24 années qui ont suivi, la sécurité du Pakistan et, de fait, sa survie et son existence mêmes ont été exposées à un double péril. UN واجه أمن باكستان، بل بقاؤها ووجودها ذاته، خطرا مزدوجا.
    On considère qu'elles ont un double rôle : faire campagne pour le parti auprès des différentes catégories d'électrices et développer la représentation des femmes dans le parti. UN ويعتبر أن لهن دورا مزدوجا: الحصول على دعم للحزب بين الدوائر النسائية المؤيدة، وتعزيز تمثيل المرأة في الحزب.
    Les handicapées sont particulièrement désavantagées sur le marché du travail, où elles se heurtent à une double discrimination. UN كما أن المرأة المعوقة تعاني حرمانا خاصا في سوق العمل حيث تواجه على اﻷغلب تمييزا مزدوجا.
    Etablir un lien décisif entre le système des droits de l'homme et la protection des réfugiés répond à un double objectif. UN إن الصلة الحيوية بين نظام حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين تخدم غرضا مزدوجا.
    64. En prévoyant dans le formulaire sept types de pièces justificatives possibles et des cases correspondantes, on poursuivait un double objectif. UN ٤٦ - وكان الغرض من إدراج قائمة أنواع اﻷدلة السبعة وخانات التأشير المقابلة في استمارة المطالبة مزدوجا.
    Israël a une approche dualiste au droit international : celui-ci ne devient pas automatiquement droit israélien, sauf s'il s'agit de droit coutumier. UN تتبع إسرائيل نهجا مزدوجا إزاء القانون الدولي، بحيث أن القانون الدولي لا يصبح تلقائيا قانون البلاد، إلا إذا ان قانونا عرفيا.
    Et j'étais doublement fier ce jour, car Randy avait également beaucoup appris. Open Subtitles ولقد كان إفتخراي مزدوجا ذلك اليوم لأن راندي طبع العديد من الذي تعلمه أيضا
    Vous devez lui dire que nous ne l'avons pas doublé. Open Subtitles عليك أن تقول له لأننا لم نقرا مزدوجا عبور له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus