Cependant, lors de son accession à l'indépendance, la Namibie a hérité d'une économie double qui était basée sur une distribution inégale de la richesse et la disparité des revenus résultant de l'apartheid. | UN | بيد أن ناميبيا ورثت عند استقلالها اقتصادا مزدوجا يقوم على توزيع غير متساو للثروة وتفاوت في الدخل بسبب الفصل العنصري. |
La candidature de M. Goosen qui est recommandée se veut être le double symbole de la nouvelle Afrique du Sud et de la jeunesse africaine. | UN | وإن ترشيح السيد غوسن سيكون رمزا مزدوجا لجنوب افريقيا الجديدة وللشباب اﻷفريقي. |
Cette situation pose un double défi, à la fois économique et social. | UN | ويشكل هذا الأمر تحديا مزدوجا اقتصاديا واجتماعيا في الآن نفسه. |
Elle a également noté que le système des organes conventionnels connaissait un double problème : l'harmonisation des méthodes de travail et le manque de ressources. | UN | وذكرت أن نظام هيئات المعاهدات يواجه تحديا مزدوجا هو: مواءمة أساليب عمله ونقص الموارد. |
La Tanzanie se heurte au double fardeau des maladies transmissibles et des maladies non transmissibles. | UN | وتواجه تنزانيا عبئا مزدوجا من الأمراض المعدية والأمراض غير المعدية. |
Comme nombre d'autres pays en développement, le Viet Nam est confronté à un double fardeau sanitaire. | UN | وتواجه فييت نام، شأنها في ذلك شأن بلدان نامية أخرى كثيرة، عبئا صحيا مزدوجا. |
Nous espérons ainsi, avec les Pays-Bas, apporter une double contribution positive à l'esprit de réforme sur la forme comme sur le fond. | UN | وبالتالي نحن، بالترافق مع هولندا، نأمل أن نسهم إسهاما مزدوجا في روح الإصلاح، شكلا ومضمونا على حد سواء. |
Je livre ici la réponse du Secrétaire général, que je trouve admirable parce qu'elle est une double leçon diplomatique et politique : | UN | وأرى أن ردّه كان رائعا، ونظرا لأن ذلك الرد يعطينا درسا مزدوجا في الدبلوماسية والسياسة سأقرأ لكم ما جاء فيه: |
Lorsque mon gouvernement a pris ses fonctions, notre politique avait un double objectif. | UN | عندما تولت حكومتي السلطة، كان المحور الرئيسي لسياستنا مزدوجا. |
La non-scolarisation des filles a une double répercussion sur l'inégalité entre les hommes et les femmes. | UN | ويؤثر عدم تعليم الفتيات تأثيرا مزدوجا على عدم المساواة بين الجنسين. |
Les PME qui cherchent des fonds pour investir dans la technologie ont donc un double obstacle à franchir. | UN | وتبعاً لذلك، فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تسعى للحصول على تمويل للتكنولوجيا تواجه حاجزاً مزدوجا. |
La combinaison des noms de famille est interdite si le nom de famille de l'un des conjoints est déjà double avant le mariage. | UN | ولا يجوز جمع اسمي الأسرتين إذا كان اسم أسرة أحد الزوجين يشكل اسما مزدوجا بالفعل قبل الزواج. |
La Convention acquerrait ainsi un statut juridique double : comme instrument de droit international et comme instrument de droit interne nigérian. | UN | وهذه العملية ستعطي الاتفاقية وضعا قانونيا مزدوجا: كصك قانوني دولي وكقانون محلي نيجيري. |
Il crée précisément un double régime juridique pour les signatures. | UN | فهو ينشئ، بالتحديد، نظاما قانونيا مزدوجا للتوقيعات. |
— Pendant les 24 années qui ont suivi, la sécurité du Pakistan et, de fait, sa survie et son existence mêmes ont été exposées à un double péril. | UN | واجه أمن باكستان، بل بقاؤها ووجودها ذاته، خطرا مزدوجا. |
On considère qu'elles ont un double rôle : faire campagne pour le parti auprès des différentes catégories d'électrices et développer la représentation des femmes dans le parti. | UN | ويعتبر أن لهن دورا مزدوجا: الحصول على دعم للحزب بين الدوائر النسائية المؤيدة، وتعزيز تمثيل المرأة في الحزب. |
Les handicapées sont particulièrement désavantagées sur le marché du travail, où elles se heurtent à une double discrimination. | UN | كما أن المرأة المعوقة تعاني حرمانا خاصا في سوق العمل حيث تواجه على اﻷغلب تمييزا مزدوجا. |
Etablir un lien décisif entre le système des droits de l'homme et la protection des réfugiés répond à un double objectif. | UN | إن الصلة الحيوية بين نظام حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين تخدم غرضا مزدوجا. |
64. En prévoyant dans le formulaire sept types de pièces justificatives possibles et des cases correspondantes, on poursuivait un double objectif. | UN | ٤٦ - وكان الغرض من إدراج قائمة أنواع اﻷدلة السبعة وخانات التأشير المقابلة في استمارة المطالبة مزدوجا. |
Israël a une approche dualiste au droit international : celui-ci ne devient pas automatiquement droit israélien, sauf s'il s'agit de droit coutumier. | UN | تتبع إسرائيل نهجا مزدوجا إزاء القانون الدولي، بحيث أن القانون الدولي لا يصبح تلقائيا قانون البلاد، إلا إذا ان قانونا عرفيا. |
Et j'étais doublement fier ce jour, car Randy avait également beaucoup appris. | Open Subtitles | ولقد كان إفتخراي مزدوجا ذلك اليوم لأن راندي طبع العديد من الذي تعلمه أيضا |
Vous devez lui dire que nous ne l'avons pas doublé. | Open Subtitles | عليك أن تقول له لأننا لم نقرا مزدوجا عبور له. |