"مزمنة أو" - Traduction Arabe en Français

    • chroniques ou
        
    • chronique ou
        
    Une attention spéciale devrait être accordée aux soins de santé primaires et au traitement des enfants souffrant d'affections chroniques ou aiguës. UN وينبغي توجيه انتباه خاص للرعاية الصحية اﻷولية ورعاية اﻷطفال الذين يعانون من حالات مزمنة أو حادة.
    Certaines institutions ne veulent pas garder chez elles ceux qui souffrent de maladies chroniques ou ceux qui ont très peu de chance de se rétablir, et les assureurs ne veulent pas payer. UN وبعض المؤسســات لا تريــد الاحتفاظ بالمصابين بأمراض مزمنة أو غير المحتمــل شفاؤهم، وشركات التأمين لا تريد أن تدفع نفقات علاجهم.
    Pour de nombreuses femmes, il comporte aussi les soins non rémunérés à apporter à des parents invalides, malades chroniques ou âgés, et ce souvent pendant de longues années. UN ذلك أنه ينطوي بالنسبة للعديد من النساء على القيام دون أجر برعاية وتمريض اﻷقارب المعوقين أو المصابين بأمراض مزمنة أو المسنين لسنوات طويلة في أغلب اﻷحيان.
    Les élèves qui sont atteints d'une maladie chronique ou dont l'état de santé général nécessite un hébergement ou un placement dans un établissement de santé peuvent bénéficier d'un enseignement primaire ordinaire ou spécial. UN أما بالنسبة إلى التلاميذ الذين يعانون من أمراض مزمنة أو الذين تتطلب ظروفهم الإقامة أو الإيداع في مؤسسة الرعاية الصحية، فينظم التعليم الابتدائي وفقاً للشروط العادية أو الاستثنائية.
    Premièrement, comme elles épousent en général des hommes plus âgés et vivent plus longtemps, elles tendent à assumer la responsabilité primordiale, en matière de prestation de soins, lorsque leur mari contracte une maladie chronique ou mettant sa vie en danger. UN أولا، بما أن النساء يتزوجن عادة من رجال يكبرنهن سنا وبما أنهن يُعمِّرن أكثر من الرجال، فإنهن يكدن يصبحن مقدم الرعاية الرئيسي لأزواجهن عندما يصابون بأمراض مزمنة أو أمراض تهدد حياتهم.
    Ces expositions entraînent le plus souvent la survenue de maladies chroniques ou aiguës, qui ont pour effet d'obérer lourdement les systèmes nationaux de santé sous-financés. UN ويؤدى هذا التعرض إلى أمراض مزمنة أو حادة تؤدى إلى زيادة الإقبال باهظ التكاليف على المراكز الصحية الوطنية التي تعانى من نقص الموارد.
    La malnutrition infantile était l'un des problèmes les plus graves liés à l'insécurité alimentaire, qui frappait avant tout les foyers matriarcaux, les foyers comptant un grand nombre de personnes à charge et de soutiens de famille non qualifiés, et ceux dont certains membres souffraient de maladies chroniques ou de handicaps. UN وسوء تغذية الأطفال مصدر رئيسي للقلق بالنسبة للبعض منهم. ومن بين الأكثر تضررا من انعدام الأمن الغذائي، الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة، والأسر المعيشية التي تضم عددا كبيرا من المعالين وغير المهرة في توليد الدخل، والأسر التي يكون أفرادها مصابين بأمراض مزمنة أو معوقين.
    Dites maladies chroniques ou maladies liées au mode de vie, les principales maladies non transmissibles sont les maladies cardio-vasculaires, le diabète, les cancers et les affections respiratoires chroniques. UN والأمراض غير المعدية الرئيسية التي تعرف عموما بأنها أمراض مزمنة أو أمراض ذات صلة بنمط الحياة هي أمراض القلب والشرايين، والسكري، والسرطان بأنواعه، وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة.
    87. Du fait que la période pendant laquelle les prestations sont versées était limitée à 180 jours par an jusqu'à la fin de 1994, les patients atteints de maladies chroniques ou de maladies nécessitant un traitement de longue durée n'étaient pas satisfaits des prestations de l'assurance maladie. UN 87- ونظراً لأن فترة نيل المستحقات حددت ب180 يوماً في السنة حتى نهاية عام 1994، كان المرضى المصابون بأمراض مزمنة أو بأمراض تتطلب علاجاً طويل الأمد غير راضين عن مستحقات التأمين الطبي.
    315. L'état de santé de la population allemande est dans l'ensemble bon mais de nombreuses personnes souffrent de maladies chroniques ou signalent avoir été victimes d'attaques intermittentes de différentes maladies. UN ٥١٣- وبالرغم من أن الحالة الصحية للسكان في ألمانيا جيدة بوجه عام، هناك كثير من الناس يعانون من أمراض مزمنة أو ذكروا أنهم تعرضوا ﻷمراض مزمنة بصفة متقطعة.
    Dans leurs réponses, les États ont mis en exergue la situation des personnes âgées pauvres ou qui vivent en zone rurale, souffrent de maladies chroniques ou d'autres problèmes de santé ou de handicaps, ainsi que celle des femmes âgées divorcées, veuves ou célibataires. UN وتشدد البيانات التي قُدمت من أجل إعداد هذا التقرير على حالة كبار السن الفقراء، الذين يعيشون في مناطق ريفية، ويعانون من أمراض مزمنة أو ظروف صحية أخرى أو حالات إعاقة، فضلا عن حالة المطلقات أو الأرامل أو المسنات العازبات.
    C'est dire que de vivre plus longtemps ne donne pas aux femmes une meilleure qualité de survie : ceci peut s'expliquer en partie par les types différents de maladies auxquelles chacun des sexes est sujet; en fait, la perception que l'on a de son propre état de santé est fortement influencée par la présence ou l'absence de pathologies chroniques ou dégénératives. UN وبالتالي، لا يترجم طول حياة المرأة إلى نوعية أفضل للبقاء على قيد الحياة: ويمكن أن يفسر هذا جزئيا عن طريق أنواع المرض المختلفة التي تصيب كلا من الجنسين؛ والواقع أن إدراك الفرد لحالته الصحية تخضع إلى حد كبير لتأثير وجود أو عدم وجود أمراض مزمنة أو تنكسية.
    Le système du revenu d'insertion sociale prévoit des prestations spéciales pour les familles de personnes handicapées physiques ou mentaux ou pour les personnes ayant des maladies chroniques, ou les personnes âgées très dépendantes. UN وينص " دخل الإدماج الاجتماعي " على استحقاقات خاصة لأسر المصابين بإعاقة جسدية أو عقلية أو أشخاص مصابين بأمراض مزمنة أو المسنين الشديدي الحاجة إلى الإعالة.
    Alors que les autorités sanitaires locales ont déployé un peu plus de médecins et mis en place des cliniques mobiles, la Rapporteure spéciale a eu à déplorer un certain nombre de décès dans les camps faute d'accès à des soins médicaux d'urgence ou du fait de conditions évitables, chroniques ou de difficultés lors de la grossesse. UN ورغم أن السلطات الصحية المحلية نشرت أطباء إضافيين ووفرت عيادات متنقلة، تلقت المقررة الخاصة معلومات مثيرة للقلق عن حالات وفاة في المخيمات نجمت عن الافتقار إلى المساعدة الطبية في حالات الطوارئ وعن أمراض مزمنة أو يمكن الوقاية منها أو تتعلق بالحمل.
    Le programme est structuré de façon à offrir des services dans le domaine de la santé à domicile et au sein de la collectivité qui permettent aux personnes handicapées, aux personnes vivant avec une maladie chronique ou aiguë et aux personnes âgées de recevoir les soins dont elles ont besoin dans leur communauté. UN ويمثل البرنامج نظاما منسقا للخدمات ذات الصلة بالصحة على أساس البيت والمجتمع المحلي من شأنه تمكين المعوقين، والمصابين بأمراض مزمنة أو حادة والمسنين من تلقي الرعاية التي يحتاجون إليها في مجتمعاتهم الأصلية.
    323. Les personnes âgées : il s'agit là d'un autre groupe vulnérable en faveur duquel l'Etat a prévu une prise en charge attentive, notamment quand les personnes visées sont fortement dépendantes en raison d'un handicap fonctionnel, d'une maladie chronique ou d'un trouble cognitif. UN ٣٢٣- المسنّون: يشكل المسنّون مجموعة من المجموعات الضعيفة اﻷخرى التي حظيت باهتمام وعناية في تخصيص الموارد، وبخاصة أولئك الذين يعتمدون على اﻹعانات إلى حد كبير بسبب إصابتهم بعجز يقعدهم عن العمل أو بأمراض مزمنة أو بإعاقات دائمة.
    44. Les soins de longue durée englobent divers services (médicaux ou autres) qui contribuent à répondre aux besoins médicaux et non médicaux des personnes atteintes d'une maladie chronique ou d'une infirmité qui ne peuvent se prendre en charge sur de longues périodes. UN 44- تشمل الرعاية المديدة مجموعة من الخدمات (الطبية وغيرها) التي تساعد على سد الاحتياجات الطبية وغير الطبية للأشخاص المصابين بأمراض مزمنة أو حالات إعاقة والذين لا يستطيعون رعاية أنفسهم لفترات زمنية طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus