"مزيجاً" - Traduction Arabe en Français

    • un mélange
        
    • une combinaison
        
    • composées
        
    • un ensemble
        
    • un phénomène englobant
        
    • cocktail
        
    • la combinaison
        
    • amalgame
        
    • un mix
        
    • du hash
        
    Les informations ont souvent consisté en un mélange de faits et d'allégations dénuées de fondement. UN وكان الاعلام في كثير من اﻷحيان مزيجاً من الحقائق والمزاعم التي لا تقوم على أساس.
    124. Auparavant, le système juridique des Maldives était un mélange complexe de droit islamique et de common law britannique. UN ١٢٤- كان النظام القانوني الملديفي في السابق مزيجاً معقّداً من القانون الإسلامي والقانون الإنجليزي العام.
    Ces mesures sont un mélange de paramètres concernant l'atmosphère, la terre et les océans. UN وتمثل تلك القياسات مزيجاً من بارامترات الغلاف الجوي والأرض والمحيطات.
    Chaque bureau de pays composera une combinaison appropriée des stratégies suivantes : UN وسيعرِّف كل مكتب قطري مزيجاً ملائماً من الاستراتيجيات التالية:
    Le mode de financement envisagé est une combinaison de subventions, de crédits et de contributions en nature. UN ويشمل مخطط تمويل المشروع مزيجاً من المنح والاعتمادات والمساهمات العينية.
    5. Dans sa résolution 6/36, le Conseil des droits de l'homme a décidé que le Mécanisme d'experts se réunirait une fois par an, pendant trois jours la première année et cinq jours au plus par la suite, et que ses sessions seraient composées de séances publiques et privées. UN 5- في القرار 6/36، قرر مجلس حقوق الإنسان أن تجتمع آلية الخبراء مرة واحدة في السنة، لمدة ثلاثة أيام في السنة الأولى وبعد ذلك لمدة تصل إلى خمسة أيام، وأنه يجوز أن تكون الدورات مزيجاً من الجلسات العلنية والجلسات السرية.
    La réponse d'Israël à l'appel du Président Bush a été un mélange d'arrogance et d'extrémisme. UN وجاء الرد الإسرائيلي على دعوة الرئيس بوش مزيجاً من الغطرسة والتشدد.
    Les élèves peuvent également opter pour un mélange des quatre combinaisons standard. UN ويستطيع الطلاب كذلك أن يختاروا مزيجاً من مجموعتـَـيْ المواضيع الأربعة المألوفة.
    Lorsqu'elles sont retirées par écumage, les cendres constituent un mélange propre d'oxyde de zinc et de zinc métallique, qui représente donc un bon matériau de recyclage. UN وعندما يتم كشطها فإن الرماد يصبح مزيجاً نظيفاً من أكسيد الزنك وفلز الزنك، ومن ثم يكون مادة صالحة لإعادة التدوير.
    Lorsqu'elles sont retirées par écumage, les cendres constituent un mélange propre d'oxyde de zinc et de zinc métallique, qui représente donc un bon matériau de recyclage. UN وعندما يتم كشطها فإن الرماد يصبح مزيجاً نظيفاً من أكسيد الزنك وفلز الزنك، ومن ثم يكون مادة صالحة لإعادة التدوير.
    Le marqueur chimique a montré un mélange de substances, principalement du HCFC-22, HCFC-134a et du CFC-12. UN أظهر الجهاز المحدد الكيميائي مزيجاً من المواد الكيميائية ومعظمها من HCFC-22 وHCFC-134a وCFC-12
    Au Kenya, par exemple, l'expérience Safaricom utilise un mélange de lois existantes et modifiées ainsi que de nouvelles lois pour fournir un cadre réglementaire approprié. UN ففي كينيا، على سبيل المثال، تشمل تجربة شركة الاتصالات ' سفاريكوم` مزيجاً من القوانين القائمة والمعدلة والقوانين الجديدة لتوفير إطار تنظيمي مناسب.
    une combinaison de mesures progressives et complètes est ici en jeu. UN وتتضمَّن هذه الإجراءات مزيجاً من الإجراءات التصاعدية والشاملة.
    Chaque étape fait intervenir une combinaison différente, souvent très spécifique, de facteurs de production. UN وتتطلب كل مرحلة مزيجاً مختلفاً مـن عوامل الإنتاج، كثيراً ما يكـون بالغ الخصوصية.
    Un certain nombre d'organismes proposaient une combinaison des deux et détachaient du personnel dans les pays d'accueil pour faciliter et encourager les partenariats d'entreprises entre pays d'origine et pays d'accueil. UN ويقدم عدد من الوكالات مزيجاً من النوعين، وتعين موظفين في البلدان المضيفة من أجل تسهيل إقامة ودعم الشراكات بين الشركات في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة.
    Les politiques recourent souvent à une combinaison de mesures obligatoires ou réglementaires et à des approches volontaires, notamment des mesures dynamiques destinées à promouvoir des solutions de remplacement à faible potentiel de réchauffement global (PRG). UN والسياسات في كثير من الأحيان تُطبق مزيجاً من التدابير الإلزامية أو التنظيمية والنُهوج الطوعية، مثل تدابير استباقية لتعزيز البدائل ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي.
    Les motivations profondes en sont le plus souvent politiques, religieuses, culturelles ou morales, ou reposent dans des intérêts économiques, ou sont une combinaison de ces éléments. UN وتكون الدوافع الكامنة وراء القيود في معظم الأحيان سياسية أو دينية أو ثقافية أو أخلاقية، أو تتجسد في المصالح الاقتصادية، أو مزيجاً مما سبق.
    Par sa résolution 6/36, le Conseil des droits de l'homme a décidé que le Mécanisme d'experts se réunirait une fois par an, pendant trois jours la première année et cinq jours au plus par la suite, et que ces sessions seraient composées de séances publiques et privées. UN وقرر المجلس، في قراره 6/36، أن تجتمع آلية الخبراء مرة واحدة في السنة، لمدة ثلاثة أيام في السنة الأولى وبعد ذلك لمدة تصل إلى خمسة أيام، وأنه يجوز أن تكون الدورات مزيجاً من الجلسات العلنية والجلسات السرية.
    Les gouvernements ont recours à un ensemble de mesures législatives et non législatives pour contrôler et réduire la prévalence de la violence, incluant les éléments ci-après: UN وتتخذ الحكومات مزيجاً من الاستجابات التشريعية وغير التشريعية لرصد انتشار العنف والحد منه، وتشمل هذه الاستجابات ما يلي:
    Il réaffirme en particulier que l'extrême pauvreté doit être considérée comme un phénomène englobant la pauvreté monétaire, la pauvreté du développement humain et l'exclusion sociale. UN ويكرِّر، على وجه الخصوص، تأكيد أنه ينبغي اعتبار الفقر المدقع مزيجاً من فقر الدخل، وفقر التنمية البشرية، والاستبعاد الاجتماعي.
    Je me suis fait un cocktail de Vicks, de codéine... et d'autre chose. Open Subtitles تناولت مزيجاً من المنتول و الفيكودين و شئ آخر لا أذكره
    Et je suppose que la combinaison de tout ceci ... Open Subtitles .. أظن أنه كان مزيجاً من كل شيء صوت الموسيقى
    Selon cette proposition, la première norme serait l'amalgame de la norme minimum et de la norme intermédiaire, tandis que la deuxième norme correspondrait à la norme exceptionnelle actuelle. UN ووفقاً للمقترح الأخير، يكون المعيار الأول مزيجاً من المعيار الأدنى والمعيار الوسيط بينما يكون المعيار الثاني هو المعيار الأمثل الحالي.
    Elle fait la DJ à mes cours de massage, elle passe un mix cool de musique orientale et de chillwave. Open Subtitles هي تعمل دي جي لدى حصص المساج في بعض الأحيان وهي تعزف مزيجاً رائعاً من التموجات الشرقية والباردة
    C'était du hash, en fait. Open Subtitles في الواقع, كان مزيجاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus