"مزيجا من" - Traduction Arabe en Français

    • une combinaison de
        
    • un ensemble de
        
    • un mélange de
        
    • appliquera de front les
        
    • une combinaison des
        
    • à la fois des
        
    • de combiner
        
    • une combinaison d'
        
    Par le passé, les relations entre le PNUD et les fondations ont été mues par une combinaison de la demande intérieure et des possibilités de partenariats extérieurs. UN وكان الدافع للعلاقات بين البرنامج الإنمائي والمؤسسات في الماضي مزيجا من الطلب الداخلي وفرص الشراكة الخارجية.
    L'expérience montre qu'une combinaison de ces mesures donne de bien meilleurs résultats que l'une quelconque d'entre elles appliquée isolément. UN وأظهرت التجارب السابقة أن مزيجا من هذه التدابير أنجع بكثير من أي تدبير بمفرده.
    Les activités de longue durée porteront sur un ensemble de questions et viseront à renforcer les capacités des organismes ou les synergies entre ceux-ci. UN أمّا أنشطة التدريب الطويلة الأجل فستتناول مزيجا من المسائل وستهدف إلى تعزيز قدرات الوكالات أو أوجه التآزر بين الوكالات.
    un mélange de salinisation et de composants au pH élevé. Open Subtitles مزيجا من الملح مع بعض المركبات عالية الحموضة
    8.5 Pour atteindre les objectifs définis dans chacun des trois grands domaines d'action, le Bureau du Haut Représentant appliquera de front les méthodes et stratégies suivantes : UN 8-5 وبغية تحقيق أهداف كل مجال من مجالات النشاط الرئيسية الثلاثة، سوف يستخدم مكتب الممثل السامي مزيجا من النهج والاستراتيجيات التالية:
    Il a été noté que les indicateurs de la compétitivité pouvaient être quantitatifs ou qualitatifs et parfois même représenter une combinaison des deux. UN ولوحظ أن مؤشرات القدرة التنافسية يمكن أن تكون كمية أو نوعية، وأنها تكون أحيانا مزيجا من الاثنين.
    Quatre d'entre eux ont précisé qu'ils utilisaient une combinaison de télédétection par satellite, de reconnaissance aérienne et de levés au sol. UN وأشارت أربع من تلك الحكومات الى أنها تستخدم مزيجا من التصوير الساتلي والتصوير الجوي والمسوحات الأرضية.
    La région fait face à une combinaison de menaces transnationales, à savoir le terrorisme, l'extrémisme et le trafic de drogues. UN وتواجه المنطقة مزيجا من التهديدات عبر الوطنية، ألا وهي الإرهاب والتطرف وتهريب المخدرات.
    Ma délégation estime que ce qui est nécessaire pour stimuler la croissance et le développement en Afrique, c'est une combinaison de l'engagement africain et du soutien international. UN ويعتقد وفد بلادي أن مزيجا من الالتزام الأفريقي والدعم الدولي هو المطلوب لحفز النمو والتنمية في أفريقيا.
    Dans la plupart des cas, ces programmes offrent également à leurs clients une combinaison de services et de ressources. UN وتوفر برامج الائتمانات الصغيرة لعملائها في معظم اﻷحوال مزيجا من الخدمات والموارد، فضلا عن الائتمان من أجل مزاولة اﻷعمال الفردية.
    Étant donné la superficie du pays et le manque de routes, il faudra prévoir pour cela une combinaison de moyens de transport aérien et fluvial, qui ne sont pas disponibles sur place. UN وإذا ما وضع في نظر الاعتبار المساحة الشاسعة لهذا البلد والافتقار إلى الطرق، فإن هذا الأمر سوف يتطلب مزيجا من أصول النقل الجوي والنهري، وهو ما لا وجود له محليا.
    L'Agence des services juridiques s'occupe également du financement des centres juridiques communautaires qui offrent un ensemble de services gratuits adaptés aux besoins de la communauté sur le plan juridique. UN تضطلع وكالة الخدمات القانونية ايضا بإدارة التمويل اللازم للمراكز القانونية في المجتمعات المحلية التي تقدم مزيجا من الخدمات المجانية المعدة على نحو ملائم للاحتياجات القانونية لمجتمعها المحلي.
    Dans une économie extrêmement ouverte, le Chili a soumis les apports de fonds extérieurs à un ensemble de contrôles financiers et quantitatifs. UN وفي سياق الاقتصاد المنفتح إلى حد بالغ في شيلي، فقد اعتمدت مزيجا من قيود الرقابة المالية والكمية على التدفقات الخارجية.
    Les dispositions prises à l’échelle nationale comportent en général un ensemble de mesures offensives visant à tirer parti de la mondialisation et de mesures défensives visant à réduire au minimum les risques qui peuvent s’y attacher. UN وغالبا ما تكون الاستجابات الوطنية مزيجا من التدابير الهجومية، الهادفة إلى اﻹفادة من العولمة، والتدابير الدفاعية، الهادفة إلى التقليل من المخاطر التي يمكن أن تنشأ عن العولمة.
    Elles continuent à provenir d'un mélange de fondations charitables et de particuliers. UN ولا يزال مصدر تمويل المؤسسة مزيجا من المؤسسات الخيرية والأفراد.
    La longue histoire de la civilisation tunisienne a produit des noms géographiques qui sont un mélange de différentes langues. UN وقد أدى تاريخ الحضارة الطويل في تونس لأن تصبح الأسماء الجغرافية مزيجا من اللغات.
    Il a proposé que les ateliers réunissent un mélange de participants, notamment des techniciens et des décideurs. UN فقد اقتُرح أن تتضمن حلقات العمل مزيجا من الحاضرين، مثل خبراء التكنولوجيا وصنّاع القرار.
    10.5 Pour atteindre les objectifs définis dans chacun des trois grands domaines d'action, le Bureau du Haut-Représentant appliquera de front les méthodes et stratégies suivantes : UN 10-5 وبغية تحقيق أهداف كل مجال من مجالات النشاط الرئيسية الثلاثة، سوف يستخدم مكتب الممثل السامي مزيجا من النهج والاستراتيجيات التالية:
    Pour atteindre les objectifs définis dans chacun des trois grands domaines d'action, le Bureau du Haut-Représentant appliquera de front les méthodes et stratégies suivantes : UN 8-5 وبغية تحقيق أهداف كل مجال من مجالات النشاط الرئيسية الثلاثة، سوف يستخدم مكتب الممثل السامي مزيجا من النهج والاستراتيجيات التالية:
    8.5 Pour atteindre les objectifs définis dans chacun des trois grands domaines d'action, le Bureau du Haut-Représentant appliquera de front les méthodes et stratégies suivantes : UN 8-5 وبغية تحقيق أهداف كل مجال من مجالات النشاط الرئيسية الثلاثة، سوف يستخدم مكتب الممثل السامي مزيجا من النهج والاستراتيجيات التالية:
    Il a été noté que les indicateurs de la compétitivité pouvaient être quantitatifs ou qualitatifs et parfois même représenter une combinaison des deux. UN ولوحظ أن مؤشرات القدرة التنافسية يمكن أن تكون كمية أو نوعية، وأنها تكون أحيانا مزيجا من الاثنين.
    Alors que nous approchons du XXIe siècle, le monde de la sécurité internationale présente à la fois des occasions immenses et des défis nouveaux et persistants. UN وإذ نقترب من القرن الحادي والعشرين، تعرض البيئة اﻷمنية الدولية مزيجا من الفرص الكبيرة والتحديات المستمرة والجديدة.
    La sécurité alimentaire étant un objectif prioritaire, le rapport estime qu'il est nécessaire de combiner des politiques agricoles et rurales. UN وبما أن الأمن الغذائي أولوية، يشير التقرير إلى أن مزيجا من سياسات التنمية الزراعية والتنمية الريفية ضروري.
    Les achats de couverture comprennent les achats de devises à terme, les options sur devises ou une combinaison d'options. UN 66 - وقد تتضمن عمليات التحوط المالي للعملات معاملات آجلة بشأن العملات، وخيارات متعلقة بالعملات، أو مزيجا من الخيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus