"مزيدا من التقدم" - Traduction Arabe en Français

    • de nouveaux progrès
        
    • davantage de progrès
        
    • de nouvelles avancées
        
    • de progresser
        
    • plus de progrès
        
    • d'autres progrès
        
    • nouveau fait des progrès
        
    • 'occupe de manière encore plus
        
    • continué d'accomplir des progrès
        
    • des progrès plus
        
    • encore progressé dans
        
    • des nouveaux progrès accomplis
        
    Néanmoins, il est évident que la moitié de nos membres doivent faire de nouveaux progrès dans la voie de la mise en œuvre. UN ومع ذلك، وكما هو واضح، لا تزال من الضروري أن تحرز نصف العضوية لدينا مزيدا من التقدم في التنفيذ.
    Je suis persuadé que votre travail à cette importante fonction sera un garant de nouveaux progrès dans la réalisation de nos objectifs communs. UN وأنا واثق من أن عملكم في ذلك المنصب الهام سيكفل مزيدا من التقدم نحو تحقيق أهدافنا المشتركة.
    L'année écoulée a été marquée par de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et des accords pertinents. UN لقد شهد العام الماضي مزيدا من التقدم في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 والاتفاقات المتعلقة بها.
    Grâce à tous ces éléments et à notre volonté politique, nous réaliserons davantage de progrès en faveur de la paix, de la sécurité et d'une démocratie stable et ouverte. UN وبهذه العناصر وبعزمنا السياسي، سنحرز مزيدا من التقدم صوب السلام والأمن والديمقراطية المستقرة والمفتوحة.
    Au cours de l'exercice 2014/15, l'ONUCI et l'équipe de pays devraient obtenir de nouvelles avancées en la matière. UN وخلال الفترة 2014/2015، يُتوقع أن تحرز العملية والفريق القطري مزيدا من التقدم بشأن هذه المسألة.
    Il apprécie la manière dont l’État partie a défini les domaines où de nouveaux progrès demeuraient nécessaires. UN وتقدر اﻷسلوب الذي حددت فيه الدولة الطرف المجالات التي ستجري فيها مزيدا من التقدم.
    La protection des ressources halieutiques est un autre domaine majeur où de nouveaux progrès ont été faits. UN وإن حفظ مصائد اﻷسماك هو واحد من المجالات الفنية اﻷخرى الذي حقق مزيدا من التقدم.
    Au cours de l'année dernière, la Cour a fait de nouveaux progrès dans un certain nombre de domaines déjà mentionnés et a entrepris de nouvelles activités. UN وفي العام الماضي أحرزت الهيئة مزيدا من التقدم في عدد من المجالات السابق اﻹبلاغ عنها، واضطلعت بأنشطة في مجالات جديدة.
    Globalement, la période considérée a été marquée par de nouveaux progrès du processus de paix et de réconciliation en Somalie. UN ٣٢ - شهدت الفترة قيد الاستعراض عموما مزيدا من التقدم في عملية السلام والمصالحة في الصومال.
    J'ai bon espoir que nous continuerons à voir de nouveaux progrès de l'application de cette importante résolution dans les mois à venir. UN وأنا واثق من أننا سنظل نشهد مزيدا من التقدم في تنفيذ ذلك القرار المهم في الأشهر المقبلة.
    Et nous espérons, toujours à Doha, voir de nouveaux progrès dans les négociations commerciales internationales. UN وفي الدوحة أيضا نتوقع أن نرى مزيدا من التقدم في مفاوضات التجارة العالمية.
    Toutefois, l'absence du représentant du Gouvernement serbe depuis février l'a empêchée de faire de nouveaux progrès. UN بيد أن غياب ممثل الحكومة الصربية منذ شباط/فبراير حال دون أن تحرز اللجنة مزيدا من التقدم.
    Comme on le verra dans le corps du rapport, de nouveaux progrès tangibles ont été réalisés durant les 12 mois écoulés en vue de rationaliser les opérations, de renforcer la responsabilité des administrateurs, de rendre plus rigoureuses les normes applicables au personnel et à la gestion, et d'éliminer les gaspillages et les doubles emplois. UN وقد شهدت اﻟ ١٢ شهرا الماضية، على النحو الوارد بيانه في التقرير، مزيدا من التقدم الملموس في تبسيط العمليات، وتشديد المساءلة، وإحكام المعايير المتعلقة بالموظفين واﻹدارة، والقضاء على التبديد واﻹسراف.
    Il continue son action en collaboration avec les ONG et la société civile, et on peut s'attendre à ce qu'il accomplisse encore davantage de progrès. UN وسوف تواصل عملها بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، ومن المتوقع أن تحقق مزيدا من التقدم.
    Les participants à la session extraordinaire se sont également engagés à faire en sorte que le prochain examen d'ensemble de la mise en oeuvre d'Action 21, en 2002, fasse apparaître davantage de progrès mesurables sur la voie du développement durable. UN كما التزم المشتركون في الدورة الاستثنائية بأن يظهر الاستعراض الشامل الذي سيتناول في سنة 2002 جدول أعمال القرن 21 مزيدا من التقدم المحسوس في تحقيق التنمية المستدامة.
    et missions intégrées La Mission et l'équipe de pays ont réalisé de nouvelles avancées vers l'intégration de leurs activités et l'application du principe d'unité d'action des Nations Unies sous une seule direction, dont la mise en œuvre au Libéria a été annoncée en octobre 2010. UN 23 - أحرزت البعثة والفريق القطري مزيدا من التقدم نحو تحقيق التكامل والأخذ بمبدأ وحدة العمل في الأمم المتحدة في إطار قيادة وحيدة مع إطلاق مبادرة " توحيد الأداء " في ليبريا في تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Elle s'est fixé des programmes de travail ambitieux et a continué de progresser dans la réalisation des objectifs définis pour elle dans le programme de revitalisation. UN واعتمدت المديرية التنفيذية برامج عمل طموحة وحققت مزيدا من التقدم نحو بلوغ هدفها حسبما حُدد في عملية التنشيط.
    Nous sommes sûrs que si nous pouvons assurer la mobilisation des ressources financières nécessaires, les pays africains réaliseront encore plus de progrès. UN ونحن مقتنعون بأننا لو استطعنا إنجاز تعبئة الموارد المالية اللازمة سوف تحقق البلدان الأفريقية مزيدا من التقدم.
    Nous aimerions que d'autres progrès soient accomplis sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée. UN ونود أن نرى مزيدا من التقدم يُحرز بشأن هذا الموضوع خلال هذه الدورة للجمعية.
    Depuis mon dernier rapport au Conseil, en date du 26 avril 2005, les parties ont à nouveau fait des progrès considérables dans l'application de la résolution 1559 (2004). UN 4 - ومنذ تقديم تقريري الأخير المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2005 إلى مجلس الأمن، أحرزت الأطراف المعنية مزيدا من التقدم الهام صوب تنفيذ القرار1559 (2004).
    15. Insiste pour que le système des Nations Unies s'occupe de manière encore plus cohérente et synergique des activités d'aide humanitaire, de relèvement et de développement, notamment dans les pays où les réfugiés retournent librement, et demande au Conseil économique et social d'étudier de ce point de vue comment les compétences des organismes des Nations Unies se complètent; UN ١٥ - تؤكد ضرورة إحراز منظومة اﻷمم المتحدة مزيدا من التقدم في معالجة أنشطة المساعدة اﻹنسانية وإعادة التأهيل والتنمية، بأسلوب متماسك ومتكاتف، لا سيما في البلدان التي يعود إليها اللاجئون طواعية، وتطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستعرض أوجه التكامل بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في هذا الصدد؛
    6.4 En octobre 2005, le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité son deuxième rapport semestriel sur l'application de la résolution 1559 (2004) (S/2005/673), dans lequel il a conclu que depuis son rapport précédent, les parties concernées avaient continué d'accomplir des progrès considérables dans l'application de la résolution 1559 (2004). UN 6-4 وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، قدم الأمين العام تقريره نصف السنوي الثاني إلى مجلس الأمن عن تنفيذ القرار 1559 (2004) (S/2005/673) الذي خلص فيه إلى أنه منذ تقديم تقريره السابق إلى مجلس الأمن أحرزت الأطراف المعنية مزيدا من التقدم الجوهري نحو تنفيذ القرار 1559 (2004).
    Reconnaissant les progrès accomplis jusqu'à présent dans le domaine du sport au service du développement de la paix, il importe de faire fond sur nos précédents succès pour parvenir à des progrès plus durables. UN وتقديرا للتقدم الذي أحرز حتى الآن في ميدان الرياضة من أجل التنمية والسلام، من المهم أن نبني على النجاح الذي تحقق في الماضي وأن نحقق مزيدا من التقدم المستدام.
    L'initiative biosciences Afrique a encore progressé dans son application. UN 25 - وسجلت المبادرة الأفريقية المعنية بالعلوم البيولوجية مزيدا من التقدم على صعيد التنفيذ.
    Ces chiffres témoignent des nouveaux progrès accomplis dans la fourniture de contributions importantes aux objectifs de reconstruction et de développement en Iraq, eu égard en particulier aux conditions dans lesquelles ces activités sont menées en ce qui concerne la sécurité et les institutions. UN وتمثل هذه الأرقام مزيدا من التقدم في توفير مساهمات جديرة بالذكر لتحقيق أهداف العراق في إعادة الإعمار والتنمية، ولا سيما بالنظر إلى الظروف الأمنية والمؤسسية التي تُنفذ الأنشطة في ظلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus