J'engage le comité iraquien chargé de coordonner ces travaux de se réunir sans plus tarder, et de façon fréquente à l'avenir. | UN | وإنني أحث اللجنة العراقية التي تتولى تنسيق عملية البحث هذه على عقد اجتماعاتها بصورة متكررة ومن دون مزيد من التأخير. |
Le Conseil engage le Gouvernement somalien à adopter et à mettre en œuvre sans plus tarder une législation antipiraterie. | UN | ويشجع مجلس الأمن حكومة الصومال على اعتماد تشريعات لمكافحة القرصنة وتنفيذها دون مزيد من التأخير. |
Ces mesures doivent être mises en œuvre sans plus tarder. | UN | ويجب تنفيذ هذه التدابير بدون مزيد من التأخير. |
Ce comité ainsi que d'autres comités spéciaux devraient être créés sans plus attendre. | UN | وينبغي إنشاء هذه اللجنة، وأيضاً اللجان المخصصة اﻷخرى دون مزيد من التأخير. |
La population est inquiète et attend des résultats concrets. Il faut espérer que l'enquête judiciaire sera menée à bien sans plus tarder. | UN | وما زال القلق يساور الجمهور الذي ينتظر نتائج ملموسة، ويؤمل ألا يحدث مزيد من التأخير في استكمال التحقيق القضائي. |
Le FNUAP fait tout pour acquérir l'équipement et les fournitures nécessaires sans plus tarder. | UN | ويبذل الصندوق كل ما في وسعه لتدبير المعدات واللوازم دون مزيد من التأخير. |
À cet égard, il serait indispensable que les Gouvernements érythréen et éthiopien acceptent de signer sans plus tarder les accords sur le statut des forces. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن توافق حكومتا إثيوبيا وإريتريا على توقيع اتفاقي مركز القوات دون مزيد من التأخير. |
Le Comité consultatif compte donc que le Conseil consultatif sera créé sans plus tarder. | UN | ولذلك، تتوقع اللجنة الاستشارية إنشاء المجلس الاستشاري دون مزيد من التأخير. |
Il appelle la Conférence à convenir par consensus d'un programme de travail équilibré et global sans plus tarder. | UN | وتدعو الحركة المؤتمر إلى الاتفاق بتوافق الآراء على برنامج عمل متزن وشامل دون مزيد من التأخير. |
La délégation française est toutefois disposée à déroger à cette règle afin de permettre à la Commission d'achever ses travaux sans plus tarder. | UN | ومع ذلك، فإن وفده مستعد للتنازل عن هذا الشرط من أجل تمكين اللجنة من إتمام عملها دون مزيد من التأخير. |
J'espère que ce sentiment incitera vivement les parties à appliquer les accords intégralement et sans plus tarder. | UN | وآمل أن يكون هذا الشعور حافزا قويا لﻷطراف على تنفيذ اتفاقات السلم تنفيذا تاما ودون مزيد من التأخير. |
Il a demandé à M. Denktash de présenter sans plus tarder toutes les questions techniques qu'il pouvait avoir à cet égard. | UN | ودعا السيد دنكتاش الى أن يطرح دون أي مزيد من التأخير ما قد يكون لديه من تساؤلات فنية بشأن الاتفاق الشامل. |
La mission est convaincue qu'il faudrait permettre à l'Afrique du Sud de recouvrer sans plus tarder son siège à l'Assemblée générale. | UN | وتعتقد البعثة أنه ينبغي السماح لجنوب افريقيا باستعادة مقعدها في الجمعية العامة دون مزيد من التأخير. |
Des négociations en la matière devraient être engagées sans plus tarder. | UN | وينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن هذا الحظر دون مزيد من التأخير. |
Parce que le blocage qui perdure depuis treize ans n'est pas une fatalité, il est impératif de dépasser nos divergences sans plus tarder. | UN | وبما أن الجمود القائم منذ 13 عاماً ليس أمراً محتوماً، فقد أصبح لزاماً تجاوز خلافاتنا دون مزيد من التأخير. |
Je renouvelle mon appel auprès des États Membres qui sont en mesure de fournir ces moyens critiques pour qu'ils le fassent sans plus attendre. | UN | وأكرر ندائي للدول الأعضاء القادرة على توفير هذه القدرات التي لا غنى للبعثة عنها أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير. |
Il reconnaît également que l'on ne peut obtenir l'égalité des femmes dans ce domaine qu'en ayant recours sans plus attendre à toutes les mesures adéquates. | UN | كما تدرك أن تحقيق المساواة للمرأة في هذا المجال يجب أن يتم باستخدام جميع التدابير الملائمة ودون مزيد من التأخير. |
Nous prions toutes les parties concernées de relancer sans plus attendre les négociations entre l'État de Palestine et Israël. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية على إحياء المفاوضات بين دولة فلسطين وإسرائيل دون أي مزيد من التأخير. |
Le Comité ne recommande toutefois pas qu'un autre rapport soit élaboré, ce qui occasionnerait de nouveaux retards. | UN | وجدير بالذكر أن اللجنة الاستشارية لا توصي بإعداد تقرير آخر يؤدي إلى مزيد من التأخير. |
Nous espérons que cette question sera examinée afin qu'un règlement final puisse être trouvé sans autre délai. | UN | وأملنا أن تولى هذه المسألة العناية بغية التوصل إلى حل نهائي دون مزيد من التأخير. |
J'appelle à nouveau les dirigeants érythréens à conclure sans nouveau retard cet accord essentiel. | UN | وأناشد قادة إريتريا مرة أخرى إبرام هذا الاتفاق الهام دون مزيد من التأخير. |
Cette demande visait à éviter tout autre retard dans le déploiement des observateurs militaires et du personnel civil. | UN | وقد قدم هذا الطلب الى الجمعية العامة بغية تجنب مزيد من التأخير في وزع المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين. |
Tous les pays qui sont dans l'attente de remboursements ont le droit de les percevoir sans plus de délai. | UN | أما البلدان التي تنتظر رد ما تكبدته من تكاليف فلها الحق في تلقيها دون مزيد من التأخير. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est un autre instrument important qui doit entrer en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية صك هام آخر يجب أن يدخل حيز النفاذ دون مزيد من التأخير. |
Les délais de traduction, les problèmes de logistique liés à la comparution des témoins à décharge et la mauvaise santé de plusieurs des accusés ont entraîné des retards supplémentaires. | UN | وقد أدّت مشاكل الترجمة ولوجستيات إحضار شهود النفي وسوء الحالة الصحية لعدد من المتهمين إلى مزيد من التأخير. |
Le Comité consultatif espère que la mise en œuvre de cet important projet ne subira pas d'autres retards. | UN | وتأمل اللجنة بأنه لن يكون هناك مزيد من التأخير في تنفيذ هذا المشروع الهام. |
Le 14 janvier étant le dernier jour de la session du Comité, une mesure devait être prise immédiatement afin d'éviter qu'un nouveau délai ne risque de transformer une question apolitique en une affaire politique. | UN | وبما أن ذلك اليوم كان آخر أيام دورة اللجنة، فمن اللازم اتخاذ إجراء فورا، لأنه لو وقع مزيد من التأخير لتحولت هذه المسألة من موضوع غير سياسي إلى مسألة سياسية. |
Je forme le voeu que l'élargissement de la composition de cette instance sera rapidement mis en oeuvre. | UN | وأود أن أعبر عن أملنا في أن ينفذ القرار بتوسيع العضوية دون مزيد من التأخير. |