Sur la base de ce rapport, la subdivision chargée de faire respecter les dispositions du Protocole, peut se prononcer sur de nouvelles recommandations ou mesures ou conséquences, selon le cas. | UN | وعلى أساس التقرير المرحلي، يبت فرع الإنفاذ في اتخاذ مزيد من التوصيات أو التدابير أو التبعات، حسب الاقتضاء. |
À cet égard, la communauté internationale devrait essayer de formuler de nouvelles recommandations réalisables et orientées vers l'action dans les domaines de l'investissement, du commerce et du transfert de technologie. | UN | وفي هذا الخصوص، لا بد أن يحاول المجتمع الدولي وضع مزيد من التوصيات الملائمة وذات التوجه العملي في ميدان الاستثمار والتجارة ونقل التكنولوجيا. |
Il serait peut-être aussi utile de créer, dans le cadre de l'ONU, un nouveau groupe d'experts gouvernementaux chargé de mener une étude approfondie sur les mesures de transparence et de confiance et de formuler de nouvelles recommandations en la matière. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً إنشاء فريق خبراء حكومي جديد تابع للأمم المتحدة لإجراء دراسة متعمقة عن تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة ولتقديم مزيد من التوصيات بشأن هذه الأدوات المفيدة. |
Nous nous attendons à d'autres recommandations sur la reconfiguration de la présence des Nations Unies, en tenant en compte des positions de Dili et de l'évolution de la situation du pays. | UN | وننتظر تلقي مزيد من التوصيات بشأن إعادة تشكيل حضور الأمم المتحدة، مع مراعاة موقف ديلي والتطورات في البلد. |
Si des progrès concrets étaient accomplis à cet égard, je pourrais adresser d'autres recommandations au Conseil de sécurité au sujet des prochaines mesures à prendre par l'ONU et, en particulier, concernant le mandat de la MONUP et sa présence dans la zone. | UN | ومن شأن تحقيق تقدم كبير في هذا الصدد أن يسمح لي بتقديم مزيد من التوصيات إلى مجلس اﻷمن بشأن الخطوات التالية التي ستتخذها اﻷمم المتحدة، وخاصة الخطوات المتعلقة بولاية البعثة ووجودها في المنطقة. |
Plusieurs délégations ont demandé des recommandations supplémentaires concernant la programmation conjointe. | UN | وطلبت وفود عديدة تقديم مزيد من التوصيات بشأن البرمجة المشتركة. |
Tout appui apporté par la MINUSIL à ce processus nécessiterait bien évidemment des ressources supplémentaires, dont l'augmentation progressive des capacités électorales à mesure que se succéderaient les phases décrites plus haut. À cet égard, je me propose de soumettre, dès que possible, au Conseil de sécurité des recommandations plus spécifiques fondées sur un plan électoral soigneusement établi. | UN | وجلي أن أي دعم تقدمه البعثة في الانتخابات سيستلزم موارد إضافية، بما في ذلك تحقيق زيادة تدريجية في قدرتها الانتخابية وفقا للمراحل الموصوفة أعلاه. وفي هذا الصدد، أعتزم تقديم مزيد من التوصيات المحددة إلى مجلس الأمن في أقرب وقت ممكن استنادا إلى خطة انتخابية معدة إعدادا جيدا. |
Bien que certaines parties souhaitent négocier davantage de recommandations en vue de la prochaine conférence d'examen, l'expérience passée a montré qu'une telle approche a peu d'intérêt pour l'étape du Comité préparatoire. | UN | ومع أن بعض الأطراف ترغب في التفاوض بشأن مزيد من التوصيات لمؤتمر الاستعراض القادم، أظهرت الخبرة السابقة أن هذه العملية لا فائدة منها لمرحلة اللجنة التحضيرية. |
Le Conseil de sécurité voudra peut-être réitérer ce message et s'efforcer de le faire mieux entendre, peut-être sur la base de nouvelles recommandations du Secrétaire général. | UN | وقد يرغب مجلس الأمن في تكرار هذه الرسالة وربما يجد الوسائل لإسماع صوته بصورة أفضل استنادا إلى مزيد من التوصيات التي يتقدم بها الأمين العام. |
L'examen continu des stratégies de communication permettra de dégager de nouvelles recommandations quant à l'intégration et au rôle de la fonction communication dans le travail du programme FPP. | UN | وسيسفر الاستعراض الاستراتيجي الجاري لأنشطة الاتصال عن مزيد من التوصيات بشأن دمج مهمة الاتصال في شعبة جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه، وبشأن دور هذه المهمة. |
10. Invite le Comité de l'adaptation à formuler, conformément à son mandat et à ses fonctions, de nouvelles recommandations relatives aux activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail de Nairobi; | UN | 10- يدعو لجنة التكيف، وفقاً لولايتها ومهامها، إلى تقديم مزيد من التوصيات بشأن الأنشطة التي يلزم الاضطلاع بها في إطار برنامج عمل نيروبي؛ |
10. Invite le Comité de l'adaptation à formuler, conformément à son mandat et à ses fonctions, de nouvelles recommandations relatives aux activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail de Nairobi; | UN | 10- يدعو لجنة التكيف، وفقاً لولايتها ومهامها، إلى تقديم مزيد من التوصيات بشأن الأنشطة التي يلزم الاضطلاع بها في إطار برنامج عمل نيروبي؛ |
Comme je le notais dans ce même rapport, je compte formuler de nouvelles recommandations sur la configuration de la MINUAD au premier trimestre de 2015, en attendant les conclusions d'un examen très serré des résultats de la première année de travail pour accroître l'impact et l'efficacité de la MINUAD. | UN | وعلى النحو المشار إليه في التقرير نفسه، فإني أعتزم تقديم مزيد من التوصيات بشأن تشكيلة العملية المختلطة في الربع الأول من عام 2015، في انتظار إجراء دراسة دقيقة لنتائج السنة الأولى من العمل الموجَّه نحو زيادة أثر البعثة وفعاليتها. |
Je me propose en conséquence de présenter de nouvelles recommandations concernant les effectifs, le déploiement et les opérations de la MONUC au Conseil de sécurité dans un rapport qui sera publié en novembre 2007. | UN | وبناء عليه، أعتزم تقديم مزيد من التوصيات المتعلقة بقوام قوة البعثة، ونشرها وعملياتها، إلى مجلس الأمن في تقرير سيصدر في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Je me propose de faire, à partir des conclusions de la mission d'évaluation, d'autres recommandations sur la troisième phase de réduction des effectifs de la Mission dans mon prochain rapport. | UN | وإني أعتزم، بناء على ما تتوصل إليه بعثة التقييم من نتائج، تقديم مزيد من التوصيات في تقريري القادم بشأن المرحلة الثالثة من تصفية البعثة. |
13. Demande au Secrétaire général de prendre toutes les mesures requises pour la mise en œuvre de la présente résolution, de formuler d'autres recommandations appropriées et d'en faire rapport à la trente-quatrième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. | UN | 13 - يطلب من الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار، وتقديم مزيد من التوصيات الملائمة، ورفع تقريـر بهـذا الشـأن إلى الـدورة الرابعة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
Plusieurs délégations ont demandé des recommandations supplémentaires concernant la programmation conjointe. | UN | وطلبت وفود عديدة تقديم مزيد من التوصيات بشأن البرمجة المشتركة. |
Dans ce contexte, il faut peut-être des recommandations supplémentaires qui permettent de développer les données disponibles pour la compilation de données sur les importations évaluées selon l'évaluation de type FOB, au moins au niveau global. | UN | وفي هذا السياق، قد تدعو الحاجة إلى صوغ مزيد من التوصيات لتحسين إتاحة ما يلزم من بيانات لتجميع بيانات الواردات المقيّمة على أساس نوع فوب، ولو على المستوى الإجمالي على الأقل. |
L'expérience acquise récemment lors du lancement de missions a incité le Département à réexaminer le principe du fichier du personnel de l'ONU prêt au déploiement rapide afin de formuler des recommandations supplémentaires à l'Assemblée générale dans un rapport qui doit être publié au printemps 2005. | UN | وقد حتمت الخبرة المستفادة من إنشاء بعثات في الآونة القريبة قيام الإدارة بإعادة تقييم مفهوم قائمة النشر السريع، بغية وضع مزيد من التوصيات ترفع إلى الجمعية العامة في تقرير من المقرر إصداره في ربيع سنة 2005. |
Les participants ont prêté leur concours aux organes conventionnels et aux mécanismes des Nations Unies pour les droits de l'homme, ce qui a permis d'obtenir des données plus détaillées au niveau national et de formuler des recommandations plus concrètes par la suite. | UN | وقدم المشاركون ملاحظاتهم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، وإلى آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، مستفيدين في ذلك من مزيد من المعلومات المفصلة المقدمة من مصادر وطنية، وهو ما يمكن أيضا من تقديم مزيد من التوصيات الملموسة. |
Bien que certaines parties souhaitent négocier davantage de recommandations en vue de la prochaine conférence d'examen, l'expérience passée a montré qu'une telle approche a peu d'intérêt pour l'étape du Comité préparatoire. | UN | ومع أن بعض الأطراف ترغب في التفاوض بشأن مزيد من التوصيات لمؤتمر الاستعراض القادم، أظهرت الخبرة السابقة أن هذه العملية لا فائدة منها لمرحلة اللجنة التحضيرية. |