De plus, les tentatives faites par Israël pour réduire à néant le processus de paix risquent de déboucher sur de nouvelles violences. | UN | علاوة على ذلك، فمن المرجح أن تؤدي محاولات إسرائيل الرامية إلى تدمير عملية السلام إلى مزيد من العنف. |
Celle-ci a déclenché de nouvelles violences et violations des droits de l'homme par les forces de sécurité. | UN | وقد أدى ذلك إلى وقوع مزيد من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات الأمنية. |
Nous attendons de toutes les parties qu'elles fassent de sérieux efforts pour prévenir d'autres violences. Nous sommes prêts à aider le nouveau Gouvernement à promouvoir les droits de l'homme. | UN | ونتوقع أن تبذل جهود جدية من كل الأطراف لمنع مزيد من العنف ونحن مستعدون لمساعدة الحكومة الجديدة في تعزيز حقوق الإنسان. |
La réponse des autorités à ces protestations a elle-même suscité davantage de violence. | UN | وقد أدَّت ردة فعل السلطات نفسها على هؤلاء المشتكين إلى حدوث مزيد من العنف. |
Les Chabab ont mis à profit cette opacité et repris à leur compte les doléances de ceux qui étaient violemment exclus des pôles du pouvoir pour alimenter de nouveaux actes de violence et d’anarchie et miner l’État naissant. | UN | واستغلت حركة الشباب حالة التعتيم تلك، بتسخير تظلمات الأشخاص الذين استبعدوا بعنف من مراكز القوة، لإذكاء مزيد من العنف والفوضى وتقويض الدولة الناشئة. |
Si nous n'arrivons pas à susciter cet espoir, les peuples de la région finiront par croire qu'ils n'ont d'autre recours que de se livrer à plus de violence et de contre-violence. | UN | وإذا فشلنا في غرس هذا الأمل، فإن شعوب المنطقة ستعتقد أنه لا سبيل أمامها سوى الانخراط في مزيد من العنف والعنف المضاد. |
Il souligne qu'il faut que le résultat du scrutin soit appliqué dans un climat de paix et de sécurité sans autres actes de violence et d'intimidation. | UN | ويشدد على ضرورة تنفيذ نتيجة الاقتراع في مناخ من السلام واﻷمن ودون مزيد من العنف والترهيب. |
Nous avons à plusieurs reprises averti que l'intransigeance d'Israël ne pouvait mener qu'à une recrudescence de la violence dans la région. | UN | لقد حذرنا مرارا من أن التعنﱡت الاسرائيلي لن يقود المنطقــة إلا الى مزيد من العنف. |
Cependant, la lutte contre le terrorisme ne doit pas entraîner de nouvelles violences. | UN | لكن التعامل مع الإرهاب يجب ألا يقود إلى مزيد من العنف. |
La traite des femmes aux fins de prostitution à l'intérieur et à l'extérieur d'un pays est une violation de leurs droits et est source de nouvelles violences. | UN | فالاتجار بالنساء لأغراض البغاء عبر الحدود وداخل البلدان على حد سواء انتهاك لحقوقهن ويُفضي إلى مزيد من العنف. |
L'établissement des faits doit comporter une évaluation de l'existence ou de la persistance d'un risque de nouvelles violences. | UN | وينبغي أن تشمل عملية تقصّي الحقائق تقييماً لاحتمال وجود خطر حالي أو مستمر لاندلاع مزيد من العنف. |
L'oratrice demande si les fonctionnaires de police et des établissements pénitentiaires ont été suffisamment formés pour éviter de soumettre les femmes à de nouvelles violences lors des interrogatoires. | UN | وسألت إذا كانت الشرطة أو المسؤولين عن السجون يحصلون على التدريب الكافي لعدم إخضاع المرأة إلى مزيد من العنف أثناء عملية الاستجواب. |
Tout en reconnaissant la nécessité de rétablir l'ordre public et en déplorant les violences qui se sont produites, l'Union espère que toutes les parties feront preuve d'un maximum de modération et insiste pour que de nouvelles violences soient évitées. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي وإن كان يعترف بضرورة إعادة النظام إلى نصابه ويشجب أعمال العنف التي حصلت، فهو يأمل أن تبرهن جميع اﻷطراف على أكبر قدر من ضبط النفس ويحث على تجنب حدوث مزيد من العنف. |
L'Union européenne demande tant aux autorités israéliennes qu'aux Palestiniens de faire preuve de la plus grande modération et de s'abstenir de tout acte ou propos de nature à entraîner de nouvelles violences. | UN | ويدعو كلا من السلطات الاسرائيلية والفلسطينيين الى التحلي بأقصى درجة من ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال أو أقوال يمكن أن تفضي الى مزيد من العنف. |
Il est souhaitable de garantir aux femmes l'accès à des foyers répondant aux normes de sécurité pour les protéger contre d'autres violences. | UN | ويشكِّلُ ضمانُ إمكانيات وصول النساء إلى مآوٍ تفي بمعايير السلامة لحمايتهن من مزيد من العنف ممارسةً جيدة. |
Toute violence commise contre un journaliste qui reste impunie est la porte ouverte à d'autres violences. | UN | فكل حالة يتعرّض فيها صحفي للعنف دون أن ينال الجاني عقابه تُعَدّ بمثابة دعوة مفتوحة إلى مزيد من العنف. |
La seule leçon que nous avons pu tirer c'est que les mesures de représailles dont nous avons été témoins au cours de la dernière décennie ne font que susciter davantage de violence. | UN | والدرس الوحيد الذي استطعنا أن نستوعبه من هذه الإجراءات الانتقالية على امتداد العقد الماضي هو أنها تؤدي إلى مزيد من العنف. |
Il reste à craindre que les tensions actuelles ne débordent sur le processus électoral et ne conduisent à davantage de violence et de violations des droits de l'homme. | UN | ولا يزال هناك تخوُّف من أن يكون للتوتر الحالي تداعيات على العملية الانتخابية ومن أن يؤدي إلى مزيد من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان. |
La recrudescence des incidents violents commis par des colons illégaux est particulièrement inquiétante, car elle risque d'inciter à de nouveaux actes de violence dans ces localités extrêmement sensibles. | UN | ويبعث ارتفاع معدلات العنف من جانب المستوطنين غير القانونيين على القلق بصفة خاصة لأنه ينطوي على خطر إثارة مزيد من العنف في تلك المناطق الشديدة الحساسية. |
Étant donné la responsabilité qui lui incombe dans le maintien de la paix et de la sécurité en vertu des Accords du 5 mai 1999, il appartient au Gouvernement indonésien de prendre des mesures pour empêcher de nouveaux actes de violence. | UN | وعلى حكومة إندونيسيا، وفقا لمسؤوليتها في المحافظة على السلم واﻷمن بموجب اتفاقات ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩، أن تتخذ خطوات لمنع حدوث مزيد من العنف. |
Des saisies record, des tour de vis radicaux ! plus de violence aveugle. | Open Subtitles | إعتقالات كبيرة، إنخفاض كبير ، لا مزيد من العنف الأحمق |
Il souligne qu'il faut que le résultat du scrutin soit appliqué dans un climat de paix et de sécurité sans autres actes de violence et d'intimidation. | UN | ويشدد على ضرورة تنفيذ نتيجة الاقتراع في مناخ من السلام والأمن ودون مزيد من العنف والترهيب. |
Israël a été maintes fois averti que ses violences et l'usage de la force militaire dans la poursuite d'objectifs insaisissables pour garantir totalement sa sécurité aboutiraient à une recrudescence de la violence et ne renforceraient pas la sécurité du peuple israélien. | UN | لقد تلقت إسرائيل التحذير مرارا وتكرارا بأن أعمالها العنيفة واستخدامها للقوة العسكرية في محاولة تحقيق هدفها البعيد المنال وهو ضمان أمنها التام سيؤدي إلى مزيد من العنف ولن يحسِّن أمن شعب إسرائيل. |
un regain de violence ne fera que rendre plus difficile encore la réconciliation nationale. | UN | وأي مزيد من العنف من شأنه أن يجعل المصالحة الوطنية أصعب مما هي عليه فعلا. |