La Mission élaborera un projet à cet effet à l'issue de nouvelles consultations avec le Gouvernement iraquien. | UN | وبعد إجراء مزيد من المشاورات مع حكومة العراق، ستقوم البعثة بصياغة مشروع ذي صلة بذلك. |
de nouvelles consultations avec les parties sont nécessaires pour convenir des modalités d'application. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين للاتفاق بشأن إجراءات التنفيذ. |
Si l'administrateur de programme n'accepte pas la recommandation de la Section, il peut engager de nouvelles consultations avec le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وإذا لم يوافق مدير البرنامج على التوصية، يجوز إجراء مزيد من المشاورات مع مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
D'autres consultations avec d'autres Parties concernées n'avaient cependant pas été possibles. | UN | غير أنه لم يتسن إجراء مزيد من المشاورات مع الأطراف المهتمة الأخرى. |
Il envisage de poursuivre les consultations avec les parties intéressées, ainsi que les autres membres du Bureau, et d'en rendre compte à la Commission. | UN | وقال إنه يعتزم إجراء مزيد من المشاورات مع اﻷطراف المعنية وموظفي اللجنة وسيقدم تقريرا إلى اللجنة. |
Toutefois, depuis ma dernière visite, le Gouvernement n'a pas invité mon Conseiller spécial à venir s'entretenir avec les autorités et les autres parties intéressées dans le pays. | UN | غير أن الحكومة لم تقم، منذ زيارتي الأخيرة، بتوجيه أي دعوة إلى مستشاري الخاص لإجراء مزيد من المشاورات مع السلطات والأطراف المعنية الأخرى في البلد. |
À l'issue de consultations supplémentaires avec les Amis du Président, Mme Telalian avait été priée de coordonner ses contacts informels au nom du Président et du Bureau. | UN | وفي أعقاب إجراء مزيد من المشاورات مع أصدقاء الرئيس، طُلب منها تنسيق هذه الاتصالات غير الرسمية بالنيابة عن الرئيس والمكتب. |
Ces délégations ont souligné la nécessité pour le Bureau du Rapport mondial sur le développement humain d'entretenir des contacts plus fréquents avec la Commission des statistiques des Nations Unies ainsi qu'avec les instances nationales pertinentes. | UN | وأبرزت هذه الوفود ضرورة أن يشارك مكتب تقرير التنمية البشرية في مزيد من المشاورات مع اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة والسلطات الوطنية ذات الصلة. |
En attente de nouvelles consultations avec l'OEA. | UN | في انتظار مزيد من المشاورات مع منظمة الدول الأمريكية. |
Le juriste indépendant est prêt à se rendre de nouveau dans la région dès que possible pour de nouvelles consultations avec les parties. | UN | والمستشار القانوني المستقل مستعد للعودة إلى المنطقة في أقرب فرصة ممكنة ﻹجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين. |
La mise en oeuvre de cette politique a été suspendue afin de tenir de nouvelles consultations avec les parties prenantes et d'examiner les structures chargées de son application. | UN | وتنفيذ هذه السياسة موقوف مؤقتاً للسماح بإجراء مزيد من المشاورات مع أصحاب المصلحة واستعراض هياكل التنفيذ. |
Le Secrétaire général lui avait alors répondu en lui proposant de nouvelles consultations avec l'État patronnant la demande avant la signature du contrat afin d'essayer de trouver une solution acceptable pour chacun. | UN | وردا على ذلك، كتب الأمين العام إلى المعهد مقترحا إجراء مزيد من المشاورات مع مقدم الطلب والدولة الراعية قبل توقيع العقد سعياً إلى التوصل إلى حل مقبول من الطرفين. |
Le Secrétaire général lui a alors répondu en lui proposant de nouvelles consultations avec l'État patronnant la demande avant la signature du contrat afin d'essayer de trouver une solution acceptable pour chacun. | UN | وردا على ذلك، كتب الأمين العام إلى المعهد مقترحا إجراء مزيد من المشاورات مع مقدم الطلب والدولة الراعية قبل توقيع العقد سعياً إلى التوصل إلى حل مقبول من الطرفين. |
Compte tenu de ce qui précède, nous ne pouvons que douter que notre problème nucléaire puisse en fait être résolu par de nouvelles consultations avec l'AIEA. | UN | وفي ضوء ما سبق، ليس أمامنا إلا أن نتشكك في إمكانية حل قضيتنا النووية عن طريق مزيد من المشاورات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Pour cela, elle envisage d'engager de nouvelles consultations avec les quatre autres États dotés d'armes nucléaires afin de répondre à leurs préoccupations respectives de manière globale, notamment pour ce qui concerne la question des garanties négatives de sécurité. | UN | ولذا، فإن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تعتزم إجراء مزيد من المشاورات مع الدول الحائزة للأسلحة النووية الأربع الباقية لكي تتناول شواغلهم كصفقة واحدة، بما في ذلك مسألة صياغة ضمانات الأمن السلبية. |
Après de nouvelles consultations avec les deux parties et la Fédération de Russie, en qualité de facilitateur, il a été convenu que la réunion reprendrait à Genève le 17 novembre. | UN | وعقب إجراء مزيد من المشاورات مع الجانبين وقيام الاتحاد الروسي بدور الطرف التيسيري، اتفق اﻵن على استئناف الاجتماع في جنيف في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر. |
D'autres consultations avec d'autres Parties concernées n'avaient cependant pas été possibles. | UN | غير أنه لم يتسن إجراء مزيد من المشاورات مع الأطراف المهتمة الأخرى. |
Le même état d'esprit ne s'était toutefois pas manifesté en ce qui concernait l'envoi de missions de visite des Nations Unies, et il semblait que dans la plupart des cas, il faudrait poursuivre les consultations avec les puissances administrantes intéressées. | UN | غير أنه فيما يتعلق بإيفاد بعثات زائرة تابعة لﻷمم المتحدة لم يجر الاعراب عن نفس الاستعداد، ويبدو أن اﻷمر سيحتاج، في معظم الحالات، إلى إجراء مزيد من المشاورات مع الدول المعنية القائمة باﻹدارة. |
À cette fin, l'Envoyé personnel entendait se rendre dans la région afin de poursuivre ses consultations avec les parties et les autres parties prenantes. | UN | ولهذه الغاية، عقد المبعوث الخاص العزم على السفر إلى المنطقة لإجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين وأصحاب المصلحة الآخرين. |