"مزيد من المفاوضات" - Traduction Arabe en Français

    • de nouvelles négociations
        
    • poursuite des négociations
        
    • autres négociations
        
    • poursuivre les négociations
        
    • des négociations ultérieures
        
    • suite des négociations
        
    • de plus amples négociations
        
    Un visa avait fini par être accordé à l'issue de nouvelles négociations. UN وفي نهاية المطاف، أُصدرت له التأشيرة المطلوبة إثر مزيد من المفاوضات.
    À la suite de nouvelles négociations, les forces turques enlevèrent la pancarte et acceptèrent de respecter la ligne de cessez-le-feu. UN وبعد مزيد من المفاوضات ، أزالت القوات التركية العلامة ووافقت على احترام خط وقف إطلاق النار.
    Modifier le chapitre 11 de façon à créer un mécanisme pour la conduite de nouvelles négociations sur la question d'un " Volkstaat " pour ceux qui y tiennent absolument. UN وعدل الفصل ١١ لكي ينص على انشاء آلية لاجراء مزيد من المفاوضات بشأن موضوع انشاء وطن لمن يريدون ذلك فعلا.
    Le Groupe de contact m'a informé qu'il est parvenu à un accord sur les modalités de la poursuite des négociations entre Pristina et Belgrade. UN أحاطني فريق الاتصال علماً بمباحثاته بشأن إيجاد طرائق لإجراء مزيد من المفاوضات بين بلغراد وبريشتينا.
    Elle espère que des efforts seront entrepris pour qu'interviennent rapidement d'autres négociations entre Israël et d'autres États arabes. UN ونحن على ثقة من أن الجهود ستبذل لضمان أن يجرى قريبا مزيد من المفاوضات بين اسرائيل ودول عربية أخرى.
    Bien qu'aucune mesure particulière n'ait soulevé d'opposition, on peut escompter qu'il faudra poursuivre les négociations avant de parvenir à un accord sur les mesures les plus controversées. III. Éléments de fond d'un instrument juridiquement UN وعلى الرغم من أنه لم يُعرب عن معارضة أي تدبير معين، يتوقع أنه سيكون من الضروري إجراء مزيد من المفاوضات بشأنها قبل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بخصوص بعض التدابير التي قد تكون مثارا للجدل.
    Les obligations concernant l'accès aux marchés et le traitement national dépendent des engagements particuliers figurant dans les listes nationales, qui doivent être progressivement élargis et renforcés par des négociations ultérieures. UN وتتوقف إمكانيات الوصول إلى السوق والتزامات المعاملة الوطنية على التزامات محددة ترد في جداول وطنية، يتعين توسيعها تدريجيا من حيث تغطيتها وعمقها عن طريق مزيد من المفاوضات.
    L'adoption d'un traité international sur le commerce des armes s'impose et de nouvelles négociations devraient être organisées à l'Assemblée générale à cet effet. UN ومن الضروري اعتماد معاهدة دولية تتعلق بتجارة السلاح وينبغي إجراء مزيد من المفاوضات في إطار الجمعية العامة.
    Le processus pourrait même entraîner de nouvelles négociations avec les prêteurs. UN وقد تنطوي هذه العملية على إجراء مزيد من المفاوضات مع المقرضين بخصوص الانتقال إلى المعايير الدولية.
    Par conséquent, de nouvelles négociations doivent être menées avec la UNDC pour que l'ONU puisse tirer parti du regroupement des locaux. UN وبالتالي لا بد من إجراء مزيد من المفاوضات مع شركة التعمير للأمم المتحدة إذا أريد للمنظمة تحقيق فوائد من عملية التوحيد.
    La Conférence demande l'ouverture de nouvelles négociations sur le désarmement auxquelles participeraient tous les États dotés de l'arme nucléaire. UN ويدعو المؤتمر إلى إجراء مزيد من المفاوضات بشأن نزع السلاح تشارك فيها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    La Conférence demande l'ouverture de nouvelles négociations sur le désarmement auxquelles participeraient tous les États dotés de l'arme nucléaire. UN ويدعو المؤتمر إلى إجراء مزيد من المفاوضات بشأن نزع السلاح تشارك فيها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Il faudra entamer de nouvelles négociations avant que ne prenne forme la structure de la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts. UN لذا سيتعين إجراء مزيد من المفاوضات قبل اكتمال بنية خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    Tous ont appelé de leurs vœux une solution fondée sur un authentique compromis, qui serait obtenu à l'issue de nouvelles négociations entre les parties, et ont reconnu que le statu quo n'était pas viable. UN والجميع يدعون إلى تسوية تستند إلى حل توفيقي حقيقي يتم التوصل إليه عن طريق إجراء مزيد من المفاوضات بين الجانبين. غير أن هناك تسليما بأن الوضع الراهن لا يمكن استمراره.
    Ainsi, en 1984, l'énoncé de la décision du Gouvernement telle qu'annoncée au Parlement s'est achevé sur l'expression de l'espoir qu'il pourrait y avoir de nouvelles négociations sur ces questions en vue de parvenir à une convention universellement acceptable. UN ولذلك، في عام ١٩٨٤ اختتم قرار الحكومة كما أعلن في البرلمان باﻹعراب عــن اﻷمل في إجــراء مزيد من المفاوضات بشأن هذه المسائل بغية تحقيق اتفاقية مقبولة عالميا.
    Rappelant que les dispositions du Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques visent à contribuer à l’instauration de conditions plus propices à la poursuite des négociations sur la limitation des armements stratégiques, UN وإذ تشير إلى أن أحكام معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية يقصد بها أن تسهم في تهيئة ظروف أفضل ﻹجراء مزيد من المفاوضات بشأن الحد من اﻷسلحة الاستراتيجية،
    Vu sous cet angle, l'Accord constitue une bonne base pour la poursuite des négociations qu'il envisage et qui auraient pour objet de faire progresser le processus de libéralisation et de réforme. UN وفي هذا الضوء، فهو يوفر اﻷساس السليم ﻹجراء مزيد من المفاوضات تستهدف التحرير والاصلاح على النحو المناسب وهو ما يرمي اليه الاتفاق.
    Cet accord a servi de base pour la poursuite des négociations en vue de la formation d'un gouvernement de consensus et d'un partage du pouvoir entre les principaux partis représentés à l'Assemblée. UN وهيأ ذلك الأساس لإجراء مزيد من المفاوضات من أجل تشكيل حكومة تحظى بتوافق الآراء وتقاسم السلطة بين الأحزاب الرئيسية المنتخبة في الجمعية.
    D'autres négociations bilatérales dans ce domaine sont prévues. UN ومن المزمع أيضا إجراء مزيد من المفاوضات الثنائية في هذا المجال.
    D'autres négociations sont en cours pour réduire davantage la charge de la dette. UN ويدور مزيد من المفاوضات لزيادة تخفيف عبء الدين.
    Nul ne peut dire quand il ne sera plus nécessaire de poursuivre les négociations sur la maîtrise des armements. UN ولا يمكن ﻷحد أن يتنبأ بمتى يحين الوقت الذي لن يكون فيه من الضروري إجراء مزيد من المفاوضات بشأن الحد من اﻷسلحة.
    Les résultats des travaux de la Commission, tant ceux qui ont déjà fait l'objet d'un consensus que ceux qui nécessitent des négociations ultérieures, sont présentés à l'Assemblée qui devra les examiner et prendre des mesures en conséquence. UN ونتائج عمل اللجنة - سواء تلك التي تحظى بالفعل بتوافق اﻵراء أو تلك التي تحتاج إلى مزيد من المفاوضات - معروضة على الجمعية العامة للنظر والبت فيها.
    Ces décès et les nouveaux affrontements qui ont suivi entre les deux formations, en violation de la Déclaration, ont ébranlé la confiance des deux parties pour la suite des négociations. UN وأسفرت أعمال القتل هذه، وما تلاها من اشتباكات أخرى مع جبهة التحرير الوطنية تتنافى وما جاء في الإعلان المشترك، عن تقويض ثقة الطرفين في إجراء مزيد من المفاوضات.
    La politique de stationnement a fait l'objet de plus amples négociations avec d'autres organismes des Nations Unies et leurs syndicats. UN وأصبحت سياسة أماكن إيقاف السيارات موضوع مزيد من المفاوضات مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى واتحادات موظفيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus