"مزيد من المناقشات" - Traduction Arabe en Français

    • de nouvelles discussions
        
    • poursuite des discussions
        
    • d'autres débats
        
    • de nouveaux débats
        
    • de nouvelles consultations
        
    • des débats plus
        
    • d'autres discussions
        
    • des discussions plus approfondies
        
    • les débats
        
    • poursuite des débats
        
    • approfondir le débat
        
    • de plus amples débats
        
    • poursuivre l'examen
        
    • plus avant de
        
    • les futures discussions
        
    Nous nous félicitons du rapport de consensus du Groupe d'experts gouvernementaux, notamment la recommandation d'engager de nouvelles discussions. UN ونرحب بالتقرير الذي توصل إليه فريق الخبراء الحكوميين بتوافق الآراء، بما فيه التوصية بالدخول في مزيد من المناقشات.
    Le Conseil d'administration a pris acte du rapport préliminaire sur l'analyse des lacunes établi par le PNUE pour faciliter de nouvelles discussions sur l'amélioration de l'interface science-politique. UN وأحاط مجلس الإدارة علماً بالتقرير الأولي بشأن تحليل الفجوة الذي أجراه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تيسير إجراء مزيد من المناقشات بشأن تحسين الارتباط بين العلم والسياسة.
    Cependant, la poursuite des discussions dans le cadre du mandat actuel ne suffira pas pour réaliser de nouveaux progrès. UN ولكننا نعتقد أن إجراء مزيد من المناقشات في إطار الولاية الحالية لن يؤدي إلى أي أوجه تقدم أخرى على طريق المضي قدما.
    Le Comité spécial prévoit la tenue d'autres débats à sa prochaine session. UN وتتوقع اللجنة الخاصة إجراء مزيد من المناقشات في الدورة القادمة للجنة.
    Il représente le stade actuel de l'examen de la question par le Groupe de travail et fera l'objet de nouveaux débats. UN ويمثل مرحلة النظر التي وصل إليها الفريق العامل حالياً وسيكون موضوع مزيد من المناقشات.
    L’UNITA a fait valoir qu’il faudrait davantage de temps pour étendre l’administration de l’État à ces localités afin qu’elle puisse mener une campagne de sensibilisation auprès de ses militants et demandé, une fois encore, la tenue de nouvelles consultations. UN وذهب رأي اليونيتا بأن بسط نطاق إدارة الدولة في هذه المحليات سيستلزم مزيدا من الوقت لكي تتاح لها فرصة إجراء حملة توعية عامة بين مؤيديها، وطالب مرة أخرى بعقد مزيد من المناقشات.
    Septièmement, des débats plus ciblés doivent avoir lieu sur l'application et les modalités du troisième pilier, qui concerne la réaction résolue en temps voulu et qui est le pilier prêtant le plus à polémique. UN سابعا، لا بد أن يكون هناك مزيد من المناقشات المركزة على التنفيذ وطرائقه بالنسبة إلى الركيزة الثالثة، بشأن الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حازمة، التي هي أكثر الركائز خلافية.
    d'autres discussions sont prévues pour le début de 1999. UN وتقرر إجراء مزيد من المناقشات في مستهل عام ١٩٩٩.
    des discussions plus approfondies permettront d'évaluer les diverses tendances en matière d'innovations techniques, particulièrement dans le domaine militaire, et de comprendre comment elles peuvent, dans les années qui viennent, peser sur la paix et la sécurité internationales. UN وسيلزم إجراء مزيد من المناقشات المطولة لتقييم مختلف الاتجاهات التكنولوجية، وبخاصة في المجالات العسكرية لمعرفــة الكيفية التي تؤثــر بها على السلم واﻷمــن الدوليين في السنين المقبلة.
    Des dispositions prévoient néanmoins la tenue de nouvelles discussions au niveau international. UN ورغم ذلك، هناك بعض الأحكام التي تتطلب إجراء مزيد من المناقشات الدولية.
    Nous sommes par conséquent ouverts à de nouvelles discussions sur cette question avec toutes les parties intéressées. UN ولذلك فنحن منفتحون لإجراء مزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة مع كل المعنيين.
    de nouvelles discussions entre cet organisme et le Représentant résident devaient avoir lieu dans un proche avenir. UN وأضاف أن من المتوقع إجراء مزيد من المناقشات بين الرابطة الوطنية للديمقراطية والممثل المقيم في المستقبل القريب.
    Les activités menées à cet égard ont été axées sur l'intensification des échanges avec les pays donneurs d'aide et les pays fournisseurs et sur la poursuite des discussions avec l'Iraq. UN وقد تركز الجهود الرامية إلى ازالة هذه الشواغل على زيادة الاتصالات بالحكومات الداعمة والحكومات الموردة وإجراء مزيد من المناقشات مع العراق.
    En revanche, ceux qui veulent un mécanisme universel de facilitation technologique doivent être rassurés que la poursuite des discussions ne vise pas à adopter un comportement attentiste. UN ومن ناحية أخرى، يحتاج من يريدون آلية عالمية لتيسير نقل التكنولوجيا إلى الاطمئنان إلى أن الغرض من إجراء مزيد من المناقشات لا يعد مجرد خطوة عبثية لا طائل منها.
    Le Comité spécial prévoit la tenue d'autres débats à sa prochaine session. UN وتتوقع اللجنة الخاصة إجراء مزيد من المناقشات في الدورة القادمة للجنة.
    de nouveaux débats devront porter sur la manière dont la Conférence des Nations Unies sur le développement durable : UN ويلزم إجراء مزيد من المناقشات فيما يتعلق بكيفية قيام مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بما يلي:
    Outre ces mesures, il faudra organiser de nouvelles consultations afin de définir le rôle de l'ONU dans les activités portant sur la réforme du secteur de la sécurité. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، ثمة حاجة إلى مزيد من المناقشات لتحديد دور الأمم المتحدة في الأنشطة المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن.
    Les aspects quantitatifs du modèle servent de base à des analyses et à des débats plus fouillés avec la direction, le Comité consultatif pour les questions d'audit et le Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies. UN وتتخذ الجوانب الكمية من النموذج كأساس لإجراء مزيد من التحليل، وكذلك لإجراء مزيد من المناقشات مع الإدارة واللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    Le Comité décide de nommer un facilitateur, M. Mauricio Escanero (Mexique), pour coordonner d'autres discussions sur le projet de décision. UN وقررت اللجنة تعيين طرف ميسِّر هو مورسيو إسكانيرو لتنسيق إجراء مزيد من المناقشات بشأن مشروع المقرر.
    En ce qui concerne la question de l'expulsion des étrangers, des discussions plus approfondies sur la conception fondamentale du projet doivent avoir lieu au sein de la Commission du droit international. UN 79 - وانتقل إلى موضوع طرد الأجانب، فدعا إلى إجراء مزيد من المناقشات في إطار اللجنة بشأن المفهوم الأساسي للمشروع.
    Il fallait que ces renseignements soient fournis à temps et qu'ils soient transparents et commodes à consulter, de façon à faciliter les débats à la troisième session ordinaire de 1996 du Conseil. UN وطلب أن تتاح هذه المعلومات بطريقة شفافة وسهلة الاستعمال ومناسبة من حيث التوقيت من أجل تيسير إجراء مزيد من المناقشات في الدورة العادية الثالثة للمجلس لعام ٦٩٩١.
    57. De nombreuses délégations ont apporté leur soutien à cette proposition qui leur paraissait constituer une bonne base pour la poursuite des débats. UN 57- وأعربت وفود كثيرة عن تأييدها لهذا الاقتراح الذي اعتبرته أساسا طيباً لإجراء مزيد من المناقشات.
    Toutefois, il importe d'approfondir le débat sur la nature de la participation civile au maintien de la paix. UN على أنه أضاف أن من المهم إجراء مزيد من المناقشات بشأن طبيعة مشاركة المدنيين في حفظ السلام.
    La programmation intégrée et les cadres budgétaires feront l'objet de plus amples débats. UN وستجرى مزيد من المناقشات بشأن البرمجة المتكاملة وأطر الميزانية.
    N'étant pas parvenu à un consensus sur la forme de la décision à prendre au sujet des recommandations du Comité, le Conseil a décidé de poursuivre l'examen de la question et de prendre une décision à sa session extraordinaire. UN وحيث لم يمكن التوصل إلى توافق في اﻷراء بشأن الشكل الملائم الذي يوضع فيه قرار الموافقة على توصيات الفريق، قرر المجلس إجراء مزيد من المناقشات واتخاذ قرار في هذا الشأن في دورة خاصة لمجلس اﻹدارة.
    Il est par conséquent nécessaire de débattre plus avant de la réduction de l'importance accordée aux arsenaux nucléaires dans les doctrines de stratégie militaire. UN ويلزم إجراء مزيد من المناقشات بشأن الحد من الأهمية التي تتسم بها الترسانات النووية في المذاهب الاستراتيجية العسكرية.
    Cette initiative contribue utilement aux travaux de la Conférence et constitue un bon point de départ pour les futures discussions en vue de l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant. UN فهذه المبادرة هي مشاركة بناءة في عمل المؤتمر، وهي أساس جيد لإجراء مزيد من المناقشات بهدف اعتماد صك ملزم دولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus