Il a été convenu que la question nécessite d'être examinée plus avant. | UN | واتُفق على أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من النظر فيها. |
Si le Groupe de travail arrivait à une telle conclusion, cela pourrait permettre de réduire le nombre d'options à examiner de plus près. | UN | وإذا كان الفريق العامل يريد بلوغ هذا الموقف، فإنّه ربما يتعين عليه أن يحصر طائفة الخيارات التي تتطلب مزيد من النظر. |
On a aussi émis l'avis qu'il faudrait sans doute revenir sur l'article 3 une fois que l'examen de tous les articles de la Loi type aurait été achevé. | UN | ورئي أيضا أن المادة 3 قد تحتاج إلى مزيد من النظر عندما تستكمل مناقشة جميع مواد القانون النموذجي. |
Elle a aussi indiqué que les articles devaient faire l'objet d'un nouvel examen approfondi et qu'aussi complets qu'ils puissent vouloir être, ils ne devaient être considérés que comme des directives. | UN | وإن وفدها أشار أيضا إلى أن المواد تحتاج إلى مزيد من النظر المتعمق، وأنها رغم ما قد تكون عليه من الشمول ينبغي اعتبارها فقط مبادئ توجيهية. |
Pour terminer, en ce qui concerne les sous-thèmes à retenir pour complément d'examen, l'orateur appuie la proposition du Mouvement des pays non alignés. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بإجراء مزيد من النظر في المواضيع الفرعية، يؤيد الاقتراح الذي قدمته حركة بلدان عدم الانحياز. |
Il encourage l'Etat partie à envisager plus sérieusement d'instituer une charge de médiateur pour les enfants ou tout autre mécanisme indépendant équivalent pour l'examen des plaintes et le suivi. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ايلاء مزيد من النظر ﻹنشاء أمين مظالم لﻷطفال أو أي آلية معادلة مستقلة لتلقي الشكاوى وللرصد. |
Un examen plus approfondi des possibilités de prévenir et d'atténuer les catastrophes naturelles semblerait également approprié. | UN | ويبـــدو أنه من المناسب أيضا إيلاء مزيد من النظر ﻹمكانيات منــــع الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها. |
Compte tenu des autres questions soulevées lors du dialogue avec l’État partie, le Comité suggère en outre que l’on étudie plus avant la possibilité de revoir le système de suivi des établissements de protection sociale ainsi que les modalités de leur financement. | UN | وفي ضوء المسائل اﻷخرى التي أثيرت في الحوار الذي جرى مع الدولة الطرف، تقترح اللجنة أيضا إيلاء مزيد من النظر في استعراض اﻷنظمة القائمة لرصد مؤسسات الرعاية وتزويد هذه المؤسسات بما يكفي من التمويل. |
Conformément au paragraphe 7 de la résolution 54/54 V de l'Assemblée générale, le Comité, à sa 38e séance, a recommandé à la Conférence, pour qu'elle l'examine de nouveau, le texte énonçant l'objectif de la Conférence (A/CONF.192/PC/L.3). | UN | 26 - ووفقا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 54/54 تاء، أوصت اللجنة المؤتمر، في جلستها 38، بإيلاء مزيد من النظر في الهدف المحدد للمؤتمر على النحو الذي ورد به في الوثيقة A/CONF.192/PC/L.3. |
La question de la vidéosurveillance doit être examinée de manière plus approfondie avant d'installer des caméras dans un centre d'armements nucléaires. | UN | 54 - ويحتاج مفهوم تلفاز الدائرة المغلقة إلى مزيد من النظر إذا كان سيستخدم في نطاق مجمع لأسلحة نووية. |
De l'avis général, cette question avait besoin d'être examinée plus avant. | UN | وكان مفهوماً بصفة عامة أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من النظر. |
À son avis, la question doit être examinée plus avant. | UN | ومن رأي المكتب أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من النظر. |
La délégation est toutefois disposée à écouter les vues des États qui estiment que cette question mérite d'être examinée plus avant. | UN | ومع ذلك فإن وفده على استعداد للاستماع إلى آراء الدول التي تعتقد أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من النظر. |
Elle pourrait également examiner de plus près la possibilité de mettre en place des mesures de réglementation se rapportant à la fabrication du lindane comme, par exemple, la prévention et la gestion rationnelle des déchets produits, en particulier ceux d'alpha- et de bêta-HCH. | UN | وقد يولى أيضاً مزيد من النظر في تدابير الرقابة المتعلقة بإنتاج الليندين لمنع توليد نفايات تشمل سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، ولإدارتها بصورة سليمة. |
Elle pourrait également examiner de plus près la possibilité de mettre en place des mesures de réglementation se rapportant à la fabrication du lindane comme, par exemple, la prévention et la gestion rationnelle des déchets produits, en particulier ceux d'alpha- et de bêta-HCH. | UN | وقد يولى أيضاً مزيد من النظر في تدابير الرقابة المتعلقة بإنتاج الليندين لمنع توليد نفايات تشمل سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، ولإدارتها بصورة سليمة. |
Il est prévu de revenir sur ces questions. | UN | وسيجري مزيد من النظر في هذه المسائل. |
343. Le Rapporteur spécial recommandait donc que l'article premier soit adopté tel quel, sous réserve d'un nouvel examen de sa relation avec la notion d'" État lésé " telle que celle-ci était définie à l'article 40 et appliquée dans la deuxième partie. | UN | ٣٤٣ - وعلى ذلك يوصي المقرر الخاص باعتماد المادة ١ دون تغيير، رهنا بإجراء مزيد من النظر في وقت لاحق في علاقتها بمفهوم " الدولة المضرورة " بالصيغة المحددة في المادة ٤٠ والمطبقة في الباب الثاني. |
71. En conclusion, la délégation a déclaré qu'il existait de nombreuses questions justifiant un complément d'examen, et que l'intention du Gouvernement était bien de poursuivre cet examen. | UN | 71- وفي الختام، ذكر الوفد أن هناك مسائل كثيرة تحتاج إلى مزيد من النظر فيها وأن سورينام تود أن تفعل ذلك. |
Il encourage l'Etat partie à envisager plus sérieusement d'instituer une charge de médiateur pour les enfants ou tout autre mécanisme indépendant équivalent pour l'examen des plaintes et le suivi. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ايلاء مزيد من النظر ﻹنشاء أمانة مظالم لﻷطفال أو أي آلية معادلة مستقلة لتلقي الشكاوى وللرصد. |
:: L'examen plus approfondi de la catégorie des violations graves des obligations envers la communauté internationale dans son ensemble ; | UN | :: مزيد من النظر في فئة الانتهاكات الجسيمة لالتزامات إزاء المجتمع الدولي برمته؛ |
Compte tenu des autres questions soulevées lors du dialogue avec l'Etat partie, le Comité suggère en outre que l'on étudie plus avant la possibilité de revoir le système de suivi des établissements de protection sociale ainsi que les modalités de leur financement. | UN | وفي ضوء المسائل اﻷخرى التي أثيرت في الحوار الذي جرى مع الدولة الطرف، تقترح اللجنة أيضا إيلاء مزيد من النظر في استعراض اﻷنظمة القائمة لرصد مؤسسات الرعاية وتزويد هذه المؤسسات بما يكفي من التمويل. |
Conformément au paragraphe 7 de la résolution 54/54 V de l'Assemblée générale, le Comité préparatoire, à sa 38e séance, le 30 mars, a recommandé à la Conférence, pour qu'elle l'examine de nouveau, le texte énonçant l'objectif de la Conférence (A/CONF.192/PC/L.3). | UN | 26 - وفي الجلسة 38، ووفقا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 54/54 تاء، أوصت اللجنة التحضيرية المؤتمر بإيلاء مزيد من النظر في الهدف المحدد للمؤتمر (A/CONF.192/PC/L.3). |
La question de la vidéosurveillance doit être examinée de manière plus approfondie avant d'installer des caméras dans un centre d'armements nucléaires. | UN | 54 - ويحتاج مفهوم تلفاز الدائرة المغلقة إلى مزيد من النظر إذا كان سيستخدم في نطاق مجمع لأسلحة نووية. |