"مسألة إرادة سياسية" - Traduction Arabe en Français

    • une question de volonté politique
        
    En tout état de cause, l'accessibilité économique est dans une large mesure une question de volonté politique. UN فالقدرة على تحمّل التكلفة تُعد في جوهرها مسألة إرادة سياسية إلى حد كبير.
    Il est possible de revitaliser l'Assemblée. C'est une question de volonté politique. UN من الممكن تنشيط الجمعية، إنها مسألة إرادة سياسية.
    Le reste n'est qu'une question de volonté politique. UN وما عدا ذلك فهو ببساطة مسألة إرادة سياسية.
    Il a affirmé que l'annulation de la dette n'était pas un problème technique mais une question de volonté politique. UN وقال إن إلغاء الدين مسألة إرادة سياسية وليس مشكلة تقنية.
    Il a affirmé que l'annulation de la dette n'était pas un problème technique mais une question de volonté politique. UN وقال إن إلغاء الدين مسألة إرادة سياسية وليس مشكلة تقنية.
    La revitalisation de l'Assemblée générale est plus qu'une question technique; c'est une question de volonté politique. UN وتنشيط الجمعية العامة ليس مجرد مسألة تقنية؛ فهو مسألة إرادة سياسية.
    C'est une question de volonté politique mais aussi d'allocation des ressources. UN وهذه مسألة إرادة سياسية. وهي مسألة تخصيص موارد.
    La tâche d'assurer le respect de la diversité religieuse ou culturelle n'est pas seulement une question de volonté politique. UN إن مهمة ضمان احترام التنوع الديني والثقافي ليست مجرد مسألة إرادة سياسية.
    L'examen de la responsabilité de protéger et des situations potentielles impliquant la responsabilité de protéger n'est en fin de compte qu'une question de volonté politique. UN ولا يزال التصدي للمسؤولية عن الحماية والحالات التي يحتمل أن تستدعيها مسألة إرادة سياسية في نهاية المطاف.
    54. La prévention de la prolifération est une question de volonté politique à laquelle contribue le régime de non-prolifération dans son ensemble. UN ٤٥ - إن منع الانتشار هو مسألة إرادة سياسية يسهم فيها نظام عدم الانتشار ككل.
    En revanche, il s'agit bien d'une question de volonté politique, et nous espérons tous que le temps où la Conférence du désarmement parviendra à un consensus sur son programme de travail n'est plus très loin. UN فما هي إلا مسألة إرادة سياسية وإننا نأمل أن يستطيع هذا المؤتمر تحقيق توافق للآراء بشأن برنامج عمله في وقت غير بعيد جداً.
    En fin de compte, c'est une question de volonté politique. UN والمسألة في النهاية مسألة إرادة سياسية.
    Autrement dit, c'est une question de volonté politique. UN وبعبارة أخرى، هذه مسألة إرادة سياسية.
    Ces difficultés et ces faits, pour déplorables et décevants qu'ils soient, ne changent rien au fait que la scène internationale est actuellement extrêmement propice à la consolidation de nos objectifs en matière de désarmement, et la concrétisation des objectifs que nous nous sommes fixés n'est qu'une question de volonté politique. UN إن هذه المصاعب واﻷحداث التي نأسف لها مخيبة لﻵمال، لكنها لا تغير من حقيقة أن الساحة الدولية الحالية مواتية للغاية لتعزيز غايات نزع السلاح، وليس تحقيق اﻷهداف التي وضعناها نصب أعيننا سوى مسألة إرادة سياسية.
    43. La mission a reçu des informations selon lesquelles, lorsque des actes de violence sont commis par des Palestiniens contre des colons, ces actes ne restent pas sans suite, ce qui montre que l'application insuffisante de la loi dont des Palestiniens sont victimes est en grande partie une question de volonté politique. UN 43- وقد أُبلغت البعثة بأنه عندما يرتكب الفلسطينيون أفعال عنف ضد المستوطنين يجري تناول هذه الأفعال على النحو الملائم مما يشير إلى أن عدم إنفاذ القانون بشأن ما يعانيه الفلسطينيون هو إلى حد كبير مسألة إرادة سياسية.
    S'agissant de la question soulevée par le représentant de l'Inde, c'est aux États qu'il appartient de créer les liens appropriés entre les différentes juridictions, ce qui n'est pas facile car tous ne sont pas liés par les mêmes traités. C'est une question de volonté politique de leur part. UN 42 - وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل الهند، ذكر أن الدول هي التي تملك إيجاد الصلات المناسبة بين الولايات المختلفة، وأن هذه ليست مسألة سهلة لأن الدول لا تلتزم جميعها بنفس المعاهدات، وأن المسألة هي مسألة إرادة سياسية من جانبها.
    Relevant que, selon les estimations, les sorties illicites de capitaux des pays en développement représentent plusieurs fois le montant total de l'aide au développement, l'oratrice dit que l'infléchissement de ces flux - une question de volonté politique en fin de compte - pourrait être une contribution décisive au financement du développement. UN 12 - ولاحظت أن تدفقات رؤوس الأموال التي تخرج من البلدان النامية بشكل غير قانوني تقدّر بأضعاف مجموع المساعدات الإنمائية، فقالت إن كبح هذه التدفقات - الذي هو في نهاية الأمر مسألة إرادة سياسية - يمكن أن يقدم مساهمة كبرى في تمويل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus