"مسألة الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • la question des enfants
        
    • la situation des enfants
        
    • sort des enfants
        
    • problème des enfants
        
    • protection des enfants
        
    • problèmes des enfants
        
    • questions de l'enfance une
        
    • questions relatives aux enfants
        
    • des questions touchant les enfants
        
    La troisième Commission doit donc, lors de la prochaine session, aborder la question des enfants de façon juste, égale et universelle. UN وبناء عليه، ينبغي للجنة الثالثة أن تعالج مسألة الأطفال في الدورة المقبلة على أساس منصف ومتساو وشامل.
    Il en va de même pour la question des enfants et des conflits armés. UN ونفس الشيء ينسحب على مسألة الأطفال والصراعات المسلحة.
    On a cependant regretté que la question des enfants sous occupation étrangère ne soit pas abordée dans le rapport. UN غير أنه لوحــظ، مــع الأسف، أن التقرير لم يتطرق إلى مسألة الأطفال الذين يرزحون تحت الاحتلال الأجنبي.
    La majorité des organisations régionales ont intégré dans leurs propres programmes la question des enfants et des conflits armés. UN وتشمل برامج معظم المنظمات الإقليمية الآن مسألة الأطفال والمنازعات المسلحة.
    C'est un fait qu'il conviendrait de ne pas oublier lorsque l'on examine la situation des enfants soldats. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الحقيقة في الاعتبار لدى النظر في مسألة الأطفال الجنود.
    Le rapport présente des exemples concrets des mesures prises pour intégrer la question des enfants et des conflits armés dans le travail des Nations Unies. UN وإنه قد قدِّمت في التقرير أمثلة ملموسة للتدابير المتخذة لإدماج مسألة الأطفال والمنازعات المسلحة في أعمال الأمم المتحدة.
    Le Réseau de sécurité humaine, dont le Mali est membre, place au rang de ses objectifs à moyen terme le règlement de la question des enfants dans les conflits armés. UN وقد أدَرجت شبكة الأمن البشري التي مالي عضو فيها، مسألة الأطفال والصراع المسلح ضمن أولوياتها المتوسطة الأجل.
    Elle revient dans le présent rapport sur la question des enfants associés aux groupes armés. UN وتعود في هذا التقرير إلى مسألة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة.
    Il est opportun que la question des enfants soit liée à la question de la culture de paix. UN ومن المناسب أن تكون مسألة الأطفال قد ربطت بمسألة ثقافة السلام.
    Il en va de même de la question des enfants et des conflits armés, ainsi que de la nécessité d'établir des mécanismes de suivi et d'établissement de rapports systématiques et complets. UN وينطبق هذا أيضا على مسألة الأطفال والصراع المسلح، وعلى الحاجة إلى آليات منهجية وشاملة للرصد والإبلاغ.
    Le numéro 116000 est géré par différentes organisations de la société civile de 16 pays européens qui collaborent entre elles, avec la police et avec d'autres organisations chargées de la question des enfants disparus. UN ويقوم حالياً على تشغيل خدمة 116000 منظمات مختلفة من المجتمع المدني في 16 من البلدان الأوروبية التي تتعاون فيما بينها ومع الشرطة والمنظمات الأخرى المعنية بمعالجة مسألة الأطفال المفقودين.
    la question des enfants et du conflit armé n'était pas au programme. UN ولم تكن مسألة الأطفال والنزاع المسلح مدرجة على جدول الأعمال.
    Il faut également prêter une plus grande attention à la question des enfants disparus dans des situations de conflit armé. UN ولا تزال مسألة الأطفال المفقودين في سياق النزاع المسلح تستدعي المزيد من الاهتمام.
    Il a également été débattu de la nécessité de disposer de directives, notamment de directives à l'intention des titulaires de mandat et en ce qui avait trait à la question des enfants victimes de représailles. UN ونوقشت الحاجة إلى مبادئ توجيهية لأجل المكلفين بولايات، بما في ذلك بشأن مسألة الأطفال ضحايا الانتقام.
    Enfin, l'Assemblée générale des Nations Unies devrait jouer un rôle plus actif en ce qui concerne la question des enfants et des conflits armés. UN كما أن على الجمعية العامة أن يكون لها دور أكثر نشاطاً في مسألة الأطفال والصراعات المسلحة.
    la question des enfants dans les conflits armés doit expressément faire partie du mandat du nouveau poste ou de celui d'une autre unité spécifique. UN وأضاف أن مسألة الأطفال في الصراعات المسلحة ينبغي أن تُدرج صراحة في ولاية المكتب الجديد أو ولاية مكتب محددٍ آخر.
    Dans cette étude, il n'a pas pris en compte la question des enfants et des conflits armés afin d'éviter tout dédoublement. UN وأضاف أنه لم يأخذ مسألة الأطفال والصراع المسلح في الاعتبار في هذه الدراسة تجنبا للإزدواجيه.
    Face à cette réalité, la question des enfants occupe de plus en plus une place prioritaire dans les interventions de l'État bolivien. UN وفي ضوء ذلك الواقع، تصبح مسألة الأطفال أولوية ذات اهتمام خاص، حين يتعلق الأمر بأنشطة الدولة البوليفية.
    C'est un fait qu'il conviendrait de ne pas oublier lorsque l'on examine la situation des enfants soldats. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الحقيقة في الاعتبار عند النظر في مسألة الأطفال الجنود.
    Ces activités ont largement contribué à mieux faire connaître le sort des enfants touchés par la guerre et changé la manière dont la question est traitée, particulièrement par les médias, à savoir avec plus de finesse et de subtilité. UN وتمخضت عن أنشطة التواصل هذه زيادة هامة في التغطية الإجمالية، وكذا طريقة أكثر تطورا وتميُّزا لمعالجة مسألة الأطفال المتضررين من الحروب، لا سيما من جانب وسائط الإعلام.
    Sans pour autant compromettre les sources de revenus, il est nécessaire de s'attaquer au problème des enfants qui travaillent dans les mines. UN ومن الضروري معالجة مسألة الأطفال الذين يعملون في المناجم مع حماية أسباب المعيشة في الوقت نفسه.
    :: Le Conseil de sécurité a encouragé les organisations régionales à prendre des mesures concrètes, y compris l'intégration de la protection des enfants touchés par les conflits armés dans leurs programmes et leurs structures, et la mise au point d'examens par les pairs et de mécanismes de surveillance et de rapport; UN :: يدعو مجلس الأمن المنظمات الإقليمية إلى اتخاذ تدابير ملموسة، منها تعميم مسألة الأطفال والصراع المسلح في برامجها وهياكلها، وإلى وضع آليات للاستعراض والرصد من جانب الأقران وللإبلاغ؛
    Au cours des six dernières années, le Représentant spécial a appelé l'attention des entités des Nations Unies, des gouvernements et du grand public sur les problèmes des enfants touchés par les conflits armés, et joué un rôle de catalyseur dans la mobilisation du Conseil de sécurité à cet égard. UN وعلى مدار السنوات الست المنصرمة، نجح الممثل الخاص في توعية كيانات الأمم المتحدة والحكومات والجمهور العام بالشواغل المتعلقة بالأطفال في حالات الصراع المسلح، ولعب دورا حفازا في إشراك مجلس الأمن في مسألة الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    L'UNICEF profitait de ces occasions pour faire des questions de l'enfance une priorité de la communauté internationale; les membres du Conseil d'administration devaient donc en faire autant pour souligner qu'il importait d'aller à la rencontre de tous les enfants, notamment les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وذكر أن اليونيسيف تستغل هذه الفرص لإدراج مسألة الأطفال في مقدمة البرنامج العالمي، وأن بإمكان أعضاء المجلس أن يفعلوا الشيء نفسه من أجل الدفاع عن الوصول إلى جميع الأطفال، لا سيما الأطفال الأشد فقرا وضعفا.
    Ces dernières années, le système des Nations Unies a considérablement progressé dans la prise en compte des questions relatives aux enfants touchés par les conflits armés, qui ont été notamment intégrées dans les activités thématiques pertinentes menées par les différents organismes. UN وفي السنوات القليلة الماضية، حققت منظومة الأمم المتحدة تقدما هائلا في تعميم مسألة الأطفال والصراعات المسلحة.
    71. Le Conseil économique et social devrait périodiquement consacrer son débat de haut niveau à l'examen des questions touchant les enfants et les conflits armés, en mettant en particulier l'accent sur la surveillance et la communication d'informations. UN 71- ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يخصص دورياً جزءه الرفيع المستوى لاستعراض مسألة الأطفال والنزاع المسلح، وأن يشدد بشكل خاص على مسألة الرصد والامتثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus