"مسألة الاعتراف" - Traduction Arabe en Français

    • la question de la reconnaissance
        
    • sujet de la reconnaissance
        
    • la nécessité de reconnaître
        
    • question de la reconnaissance des
        
    • question de la reconnaissance de la
        
    L'Iraq a réaffirmé qu'il était prêt à régler de façon positive la question de la reconnaissance de la souveraineté et des frontières du Koweït, conformément aux dispositions de la résolution 833 (1993) du Conseil de sécurité. UN وأكد العراق استعداده ﻷن يحل بشكل ايجابي مسألة الاعتراف بسيادة الكويت وحدودها التي تقررت بموجب قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٣٣.
    En effet, il est fondamental que, indépendamment de la question de la reconnaissance ou non du statut de minorité, cette communauté dispose d'une structure juridique lui permettant d'avoir ses propres institutions scolaires, sociales, et de formation du clergé. UN وبالفعل، من الأساسي أن تتمتع هذه الطائفة بكيان قانوني يمكنها من أن تحوز مؤسسات خاصة بها تعليمية واجتماعية وأخرى لأغراض تكوين رجال الدين بصرف النظر عن مسألة الاعتراف بها، من عدمه، بمركز الأقلية.
    Toutefois, la question de la reconnaissance des licences et des qualifications des professions agréées, dont le libre exercice serait ainsi autorisé, est toujours en suspens. UN غير أن مسألة الاعتراف بالشهادات والمؤهلات الخاصة بالمهن المعتمدة بحيث تتاح ممارسة هذه المهن بحرية لا تزال قيد البحث.
    On examinera ensuite la question de la reconnaissance du caractère de crimes internationaux de certains types de violation des droits de l'homme. UN وبعد ذلك، يتم بحث مسألة الاعتراف بأنواع معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان بوصفها جرائم دولية.
    Pendant les consultations, les avis ont divergé quant aux critères d'adhésion énoncés dans la Charte et au sujet de la reconnaissance de l'État palestinien. UN وأثناء المشاورات، أُعرب عن آراء متباينة بشأن معايير العضوية الواردة في الميثاق، وحول مسألة الاعتراف بالدولة الفلسطينية.
    Une autre difficulté tient à la nécessité de reconnaître que les personnes handicapées jouissent de la capacité juridique dans tous les domaines, sur la base de l'égalité avec les autres. UN ومن التحديات الأخرى المطروحة مسألة الاعتراف بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع غيرهم من الأشخاص في جميع جوانب الحياة.
    la question de la reconnaissance de la compétence du Comité contre la torture est actuellement à l'étude. UN وإن مسألة الاعتراف باختصاص لجنة مناهضة التعذيب قيد الدراسة حالياً.
    La Conférence a examiné la question de la reconnaissance des cultures et des religions des peuples autochtones ainsi que des peuples d'ascendance africaine. UN وتناول المؤتمر مسألة الاعتراف بثقافات وديانات الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Dans ces situations, la question de la reconnaissance intéresse directement l'examen de l'immunité comme sujet de la présente étude. UN ففي هذه الحالات، تصبح مسألة الاعتراف ذات صلة بالنظر في موضوع الحصانة. وكما يلاحظ أ.
    21. Le Séminaire a prié tous les gouvernements d'examiner et de maintenir à l'étude la question de la reconnaissance de la double nationalité des immigrants. UN ١٢- ورجت الحلقة الدراسية من الحكومات أن تدرس وتبقي قيد الاستعراض مسألة الاعتراف بالجنسية المزدوجة للنازحين.
    En résumé, le désaccord entre les deux États portait non pas sur la question de la reconnaissance de l'article 6 comme étant applicable dans leurs relations mutuelles, mais sur les matières que les réserves de la République française avaient exclues de l'application de l'article 6. UN وباختصار، فإن موضوع الخلاف بين الدولتين لم يكن يتناول مسألة الاعتراف بسريان المادة 6 على علاقاتهما المتبادلة، بل يتناول المسائل التي استبعدتها تحفظات الجمهورية الفرنسية من تطبيق المادة 6.
    En résumé, le désaccord entre les deux États portait non pas sur la question de la reconnaissance de l'article 6 comme étant applicable dans leurs relations mutuelles, mais sur les matières que les réserves de la République française avaient exclues de l'application de l'article 6. UN وباختصار، فإن موضوع الخلاف بين الدولتين لم يكن يتناول مسألة الاعتراف بسريان المادة 6 على علاقاتهما المتبادلة، بل يتناول المسائل التي استبعدتها تحفظات الجمهورية الفرنسية من تطبيق المادة 6.
    Il a également eu un bref échange de vues sur la question de la reconnaissance et de l'exécution des mesures provisoires en se fondant sur une note du secrétariat. UN وأجرى الفريق العامل أيضا مناقشة وجيزة حول مسألة الاعتراف بالتدابير المؤقتة وإنفاذها، استنادا إلى المذكرة التي أعدتها الأمانة.
    L'observation formulée plus haut sur la question de la reconnaissance dans le contexte de l'immunité du représentant d'un État non reconnu vaut également pour la question de la reconnaissance dans le contexte de l'immunité des chefs d'État ou de gouvernement non reconnus comme tels. UN وينطبق أيضا التعليق المذكور أعلاه المتعلق بمسألة الاعتراف في سياق موضوع حصانة مسؤولي دولة غير معترف بها على مسألة الاعتراف في سياق موضوع حصانة رؤساء الدول ورؤساء الحكومات غير المعترف بها.
    132. la question de la reconnaissance des gens du voyage en tant que groupe ethnique a fait l'objet de débats approfondis avec les organismes nationaux qui défendent leurs intérêts. UN 132- وقد ظلت مسألة الاعتراف بالرحل كمجموعة إثنية موضوع مناقشة مستفيضة مع المنظمات الوطنية للرحل.
    Le Nicaragua saisit également cette occasion pour se dire entièrement favorable à ce que l'Assemblée générale se prononce sur la question de la reconnaissance d'un État palestinien libre et souverain, comme elle aurait dû le faire il y a plus de 60 ans. UN تود نيكاراغوا أيضا أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن تأييدها الشديد للجمعية العامة على موقفها من مسألة الاعتراف بدولة فلسطينية حرة وذات سيادة، حيث كان ينبغي لذلك أن يتحقق منذ أكثر من 60 عاما.
    En résumé, le désaccord entre les deux États portait non pas sur la question de la reconnaissance de l'article 6 comme étant applicable dans leurs relations mutuelles, mais sur les matières que les réserves de la République française avaient exclues de l'application de l'article 6. UN وباختصار، فإن موضوع الخلاف بين الدولتين لم يكن يتناول مسألة الاعتراف بسريان المادة 6 على علاقاتهما المتبادلة، بل يتناول المسائل التي استبعدتها تحفظات الجمهورية الفرنسية من تطبيق المادة 6.
    Il y a eu la question de la reconnaissance des progrès réalisés en matière de désarmement au cours de l'année écoulée. Un certain nombre de délégations ont cependant noté que les grands espoirs qu'avait suscités la fin de la guerre froide s'étaient estompés. UN كان بين المسائل مسألة الاعتراف بالتقدم الذي يتصل بنزع السلاح والذي تم إحرازه خلال العام الماضي، ومع ذلك، أشار عدد من الوفود إلى أن التوقعات الكبيرة التي سادت في أعقاب نهاية الحرب الباردة قد خبا أوارها.
    67. Le sujet de la reconnaissance est une question de droit international distincte et préliminaire et elle ne doit pas faire partie du sujet. UN 67 - واستطردت تقول إن مسألة الاعتراف هي مسألة مستقلة وأولية في القانون الدولي، وينبغي ألا تدخل في الموضوع.
    Pour favoriser un tel processus, les Inspecteurs sont convaincus de la nécessité de reconnaître pleinement le professionnalisme des professeurs de langues et d'améliorer leurs perspectives de carrière, afin que les organisations puissent retenir les meilleurs professionnels et les rémunérer selon leurs compétences. UN ولدعم هذه العملية، يرى المفتشون أن من الضروري استطلاع مسألة الاعتراف الكامل بمهنية مدرسي اللغات وإتاحة مزيد من الفرص لتطويرهم الوظيفي بما يمكّن المنظمات من الاحتفاظ بأفضل الموظفين ومكافأتهم وفقاً لخبراتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus