"مسألة الالتزامات" - Traduction Arabe en Français

    • la question des obligations
        
    • la question des charges
        
    • sans poser des obligations
        
    • la question des engagements
        
    • la question de l'obligation
        
    • la question du financement de la part
        
    • la question du passif
        
    10. M. YALDEN partage l'avis de M. Kälin sur la question des obligations incombant à l'État. UN 10- السيد يالدين قال إنه يشاطر رأي السيد كالين فيما يخص مسألة الالتزامات التي تتحملها الدولة.
    la question des obligations générales est fondamentale. UN إن مسألة الالتزامات العامة هي مسألة جوهرية بالنسبة للمعاهدة.
    Une solution était recherchée à l'échelle du système des Nations Unies pour régler la question des obligations non provisionnées. UN ثمة سعي للوصول إلى حل على صعيد منظومة الأمم المتحدة لمعالجة مسألة الالتزامات غير الممولة.
    Le Comité consultatif reconnaît, en ce qui concerne les tribunaux, la nécessité urgente de résoudre la question des charges à payer non provisionnées au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, et ce, compte tenu de leur fermeture imminente. UN إن اللجنة الاستشارية تعي الحاجة الملحة إلى حل مسألة الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة لهاتين المحكمتين، في ضوء التصفية الوشيكة لأعمالهما.
    Elle doit traiter de la question des engagements non respectés si nous voulons préserver et renforcer l'intégrité de cette initiative mondiale. UN وعليها أن تتطرق إلى مسألة الالتزامات التي لم يتم الوفاء بها إذا ما أريد الحفاظ على سلامة هذه المبادرة العالمية وتعزيزها.
    d) De considérer, lors de l'élaboration de tout nouvel instrument relatif aux droits de l'homme, la question de l'obligation de présenter des rapports et celle des incidences financières; UN (د) معالجة مسألة الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير ومسألة الآثار المالية لدى إعداد أية صكوك أخرى تتعلق بحقوق الإنسان،
    Le Comité réitère sa recommandation selon laquelle le Centre devrait s'employer, en liaison avec le Secrétariat de l'ONU, à régler la question du financement de la part non provisionnée des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite. UN 32 - ويكرر المجلس تأكيد توصيته بأن يقوم المركز، بالاشتراك مع الأمانة العامة للأمم المتحدة وبتمويل مناسب، بمعالجة مسألة الالتزامات غير الممولة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد.
    Une solution est recherchée à l'échelle du système des Nations Unies pour régler la question des obligations non provisionnées. UN يجري السعي للوصول إلى حل على صعيد منظومة الأمم المتحدة لمعالجة مسألة الالتزامات غير المموَّلة.
    De même, les accords commerciaux devraient être neutres pour ce qui concerne la question des obligations de service universel. UN كذلك ينبغي أن تتسم الاتفاقات التجارية بالحياد بخصوص مسألة الالتزامات بتعميم الخدمات.
    203. On a jugé particulièrement délicate la question des obligations conventionnelles concurrentes. UN ٢٠٣ - وسلم بأن مسألة الالتزامات التعاهدية المتضاربة مسألة صعبة للغاية.
    La délégation indonésienne est disposée à étudier d’autres suggestions qui permettraient de régler la question des obligations internationales antagoniques. UN ٤١ - وأوضح بأن وفده مستعد لتدارس مقترحات أخرى قد تمكن من تسوية مسألة الالتزامات الدولية المتعارضة.
    la question des obligations supplémentaires découlant du droit international ne doit être envisagée que lorsque l'intention des États parties peut être clairement déterminée. UN وينبغي أن تعالج مسألة الالتزامات الإضافية الناشئة في إطار القانون الدولي في حالة واحدة وهي عندما تحدد بوضوح نية الدول الأطراف.
    53. la question des obligations primordiales a été soulevée au sein du Groupe de travail à l'occasion de l'examen du projet d'article 6.1.4. UN 53- وأثيرت في الفريق العامل مسألة الالتزامات المفرطة بالاقتران مع مناقشة الفقرة الفرعية 6-1-4.
    C'est la raison pour laquelle le Rapporteur spécial étudie dans le présent rapport la question des obligations extraterritoriales afin que les mesures prises par un gouvernement n'aient pas d'effets négatifs pour les personnes vivant en dehors de sa juridiction. UN ولهذا السبب، سيقوم المقرر الخاص في هذا التقرير ببحث مسألة الالتزامات الخارجية لضمان ألا تؤثر أفعال حكومة ما تأثيرا سلبيا على من يعيشون خارج نطاق ولايتها الإقليمية.
    Mais existe t'il des conséquences juridiques supplémentaires, applicables aux < < violations graves > > en tant que telles? Il est nécessaire de distinguer ici la question des obligations supplémentaires pesant sur l'État responsable des conséquences possibles pour les autres États. UN لكن، هل هناك أي نتائج قانونية أخرى تترتب على " الانتهاكات الفادحة " بصفتها تلك؟ إنه يلزم التمييز بين مسألة الالتزامات الإضافية الواقعة على الدولة المسؤولة والنتائج المحتمل ترتبها لفائدة دول أخرى.
    En ce qui concerne la responsabilité des États, le représentant de l’Égypte pense comme le Rapporteur spécial qu’il faut examiner plus avant la question des obligations erga omnes. UN 28 - وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، قال ممثل مصر إنه يرى مع المقرر الخاص ضرورة البدء بدراسة مسألة الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة.
    15. À la suite de la décision des organismes des Nations Unies d'adopter les normes comptables internationales du secteur public, il est devenu encore plus nécessaire de régler la question des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. UN 15- بالإضافة إلى ذلك، فقد ازدادت أهمية مسألة الالتزامات فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بعد القرار الذي اتخذته منظومة الأمم المتحدة باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    la question des engagements non réglés a été soulevée par les vérificateurs dans un grand nombre de rapports. UN 207- سلط مراجعو الحسابات الضوء في تقارير عديدة على مسألة الالتزامات غير المسددة.
    d) De considérer, lors de l'élaboration de tout nouvel instrument relatif aux droits de l'homme, la question de l'obligation de présenter des rapports et celle des incidences financières; UN (د) معالجة مسألة الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير ومسألة الآثار المالية لدى إعداد أية صكوك أخرى تتعلق بحقوق الإنسان،
    Au paragraphe 32 de son rapport, le Comité a réitéré sa recommandation selon laquelle le Centre devrait s'employer, en liaison avec le Secrétariat de l'ONU, à régler la question du financement de la part non provisionnée des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite. UN 144- في الفقرة 32 من تقريره، كرر المجلس تأكيد توصيته بأن يقوم المركز، بالاشتراك مع الأمانة العامة للأمم المتحدة وبتمويل مناسب، بمعالجة مسألة الالتزامات غير الممولة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد.
    Dans le rapport ci-après, le Secrétaire général fournit des informations complémentaires sur la question du passif éventuel afférent aux timbres émis par l'Administration postale de l'ONU et sollicite l'approbation de l'Assemblée générale pour la constitution d'une provision en vue de couvrir ce passif. UN وفي هذا التقرير، يقدم الأمين العام المزيد من المعلومات عن مسألة الالتزامات المحتملة على إدارة بريد الأمم المتحدة، ويلتمس موافقة الجمعية العامة على إنشاء احتياطي للوفاء بهذه الالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus