la question de l'intervention du Conseil de sécurité dans ces situations - y compris, en dernier ressort, le recours à la force militaire - présente de multiples difficultés et controverses. | UN | وتكون مسألة التدخل في هذه الحالات، بما في ذلك، كملاذ أخير، استخدام القوة العسكرية، مفعمة بالصعوبة والجدل. |
Cela nous aurait également permis d'éviter les querelles et les controverses de l'année dernière au sujet de la question de l'intervention humanitaire. | UN | وهو ما كان سيمكننا أيضا من تجنب في العام الماضي المناقشات والمجالات بشأن مسألة التدخل الإنساني. |
Récemment, la question de l'intervention humanitaire comportant un recours à la force a fait l'objet d'un débat public. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، كانت مسألة التدخل اﻹنساني الذي ينطوي على استخدام القوة موضع مناقشة عامة. |
De même, cet article ne pourrait pas servir de support à un débat sur la question de l'intervention humanitaire faisant appel à la force sur le territoire d'un autre État. | UN | كما أنه لا يمكن استخدام المادة وسيلة لمناقشة مسألة التدخل الإنساني الذي ينطوي على استعمال القوة في إقليم دولة أخرى. |
C'est cette façon de penser qui a récemment amené à soulever la question de l'intervention humanitaire, des droits de l'homme et de la réforme du système du droit international. | UN | وطريقة التفكير هذه أثارت مؤخرا مسألة التدخل اﻹنساني، وحقوق اﻹنسان، وإصلاح نظام القانون الدولي. |
Nous voudrions revenir sur la question de l'intervention armée dans un but humanitaire en dehors du cadre de la Charte, et à ses répercussions sur la souveraineté des États. | UN | ونود أن نشير إلى مسألة التدخل المسلح ﻷغراض إنسانية خارج الحدود الواردة في الميثاق، وأثرها على سيادة الدول. |
Le cas pourrait, par exemple, se produire aujourd'hui si le Conseil de sécurité décidait de se saisir de la question de l'intervention de la Russie en Tchétchénie. | UN | ويمكن مثلا أن يحدث ذلك حاليا لو قرر مجلس اﻷمن بحث مسألة التدخل الروسي في الشيشان. |
la question de l'intervention internationale reste donc un sujet controversé, car elle déborde sur la question essentielle de l'intervention et de l'ingérence étrangères dans les affaires intérieures des États. | UN | وعلى ذلك فإن مسألة التدخل الدولي ما زالت موضوعا تتضارب فيه الآراء، إذ أنه يمس الموضوع الحرج المتمثل في التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية للدول. |
Le débat sur la question de l'intervention humanitaire, qui s'est tenu au début de la session dans le cadre d'une séance plénière et ailleurs, atteste de cette perception. | UN | والمناقشة بشأن مسألة التدخل اﻹنساني، التي جرت في وقت سابق في جلسة عامة خلال هذه الدورة، وفي أماكن أخرى، هي انعكاس لذلك المفهوم. |
Il est devenu évident que la question de l'intervention internationale était actuellement valable non seulement en matière d'aide humanitaire mais également dans d'autres domaines présentant un intérêt collectif et peut-être même un ensemble de valeurs communes : droits de l'homme, protection de l'environnement mondial et limitation des armes de destruction massive. | UN | وقد أصبح من الواضح أن مسألة التدخل الدولي لها أهمية، في الوقت الراهن، ليس في مجال المساعدة اﻹنسانية فقط، بل أيضا في المجالات اﻷخرى التي تحظى باهتمام جماعي وربما تتعلق بمجموعة مشتركة من القيم هي: حقوق اﻹنسان وحماية البيئة العالمية والحد من أسلحة الدمار الشامل العسكرية. |
385. En réponse à ces observations, le Rapporteur spécial a indiqué que la question de l'intervention humanitaire relevait du droit international positif et, avant tout, de la Charte des Nations Unies. | UN | 385- وردا على ذلك، أشار المقرر الخاص إلى أن مسألة التدخل الإنساني تخضع للقانون الدولي الموضوعي ولميثاق الأمم المتحدة قبل كل شيء. |
Enfin, nous encourageons le débat sur la question de l'intervention humanitaire dans le but de définir des expressions telles que «crise humanitaire» et de convenir de critères et d'un cadre juridique pour toute action coercitive se fondant sur la Charte des Nations Unies. | UN | وأخيرا، فإننا نؤيد مناقشة مسألة التدخل اﻹنساني لتوضيح عبارات مثل " اﻷزمة اﻹنسانية " ، وللاتفاق على معايير وعلى إطار عمل قانوني ﻷي تدبير من تدابير اﻹنفاذ استنادا إلى ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Contrairement aux déclarations affirmant que la responsabilité de protéger augmentera le nombre d'interventions militaires arbitraires, nous pensons que ce sont plutôt l'ambiguïté et l'absence de consensus sur la question de l'intervention qui pourraient inciter certains États à faire cavalier seul, pour ainsi dire. | UN | وعلى النقيض من الادعاءات بأن مسؤولية الحماية ستزيد التدخلات العسكرية التعسفية، فإننا نعتقد أن الالتباس وعدم توافق الآراء بشأن مسألة التدخل هما اللذان قد يشجعان بعض الدول على التصرف بشكل انفرادي، إن جاز التعبير. |
20. Un certain nombre de délégations à l'Assemblée générale avaient été d'avis qu'il faudrait examiner de près la question de l'intervention humanitaire d'urgence en vue d'empêcher des violations des droits de l'homme, de réagir plus rapidement face à des situations critiques menaçant des vies humaines et d'améliorer la coordination à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | ٠٢ - وأعرب عدد من الوفود لدى الجمعية العامة عن رأي مفاده أنه ينبغي بحث مسألة التدخل اﻹنساني في حالات الطوارئ عن كثب بهدف منع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، والاستجابة اﻷسرع في الحالات الملحة التي تتعرض فيها أرواح للخطر، وزيادة التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |