"مسألة الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • la question des droits
        
    En application de la résolution 65/258 de l'Assemblée générale, le Comité consultatif a examiné la question des droits à pension acquis. UN 9 - وعملا بقرار الجمعية العامة 65/258، نظرت اللجنة الاستشارية في مسألة الحقوق المكتسبة في استحقاقات المعاشات التقاعدية.
    L'Expert indépendant étudie d'abord la question des droits civils et politiques et notamment le fonctionnement des institutions judiciaires et de la police. UN ويبحث الخبير المستقل في البداية مسألة الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما أساليب عمل المؤسسات القضائية والشرطة.
    Il y a donc urgente nécessité d'un consensus international autour de la question des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وعليه، هناك حاجة عاجلة لتحقيق توافق دولي بشأن مسألة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Les travaux ultérieurs sur la question des droits culturels et du respect des différentes identités culturelles sont subordonnés à une décision du Conseil des droits de l'homme. UN والتطورات الأخرى بشأن مسألة الحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية تخضع لمقرر من مجلس حقوق الإنسان.
    De nombreux commentaires ont porté sur la question des droits. UN 183 - وركزت تعليقات عديدة على مسألة الحقوق.
    De nombreux commentaires ont porté sur la question des droits. UN 96 - وركزت تعليقات عديدة على مسألة الحقوق.
    Toutefois, il pourrait être difficile de résoudre la question des droits collectifs. UN إلا أنه قد يكون من الصعب حل مسألة الحقوق الجماعية.
    Pendant la phase initiale du conflit qui oppose les deux communautés, la question des droits linguistiques a été la pomme de discorde. UN وخلال المرحلة اﻷولية من النزاع، كانت مسألة الحقوق اللغوية مجال الخلاف الرئيسي بين هاتين الطائفتين.
    Les consultations sont l'aboutissement d'une série de débats nationaux publics tenus depuis 2012 sur la question des droits fonciers. UN وتوجت هذه المشاورات جلسات الاستماع العامة التي عقدت على الصعيد الوطني منذ عام 2012 بشأن مسألة الحقوق في الأرض.
    Le débat politique sur l'autodétermination ne peut pas être séparé de la question des droits fonciers. UN ولا يمكن فصل مناقشة تقرير المصير عن مسألة الحقوق في امتلاك الأراضي.
    Il existe de nombreux avis juridiques, circulaires, règles, directives, principes directeurs et instructions administratives qui traitent, sur un plan général, de la question des droits à une procédure régulière dans une enquête administrative. UN وثمة عدد كبير من الفتاوى والنشرات واللوائح والتوجيهات والمبادئ التوجيهية القانونية، والإشعارات الإدارية التي تتناول عموما مسألة الحقوق المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية في سياق تحقيق إداري.
    Il a évoqué le degré d'autonomie culturelle dont jouissent les Sami à l'intérieur de leur territoire, tout en reconnaissant que la question des droits fonciers en Laponie septentrionale n'avait toujours pas été réglée. UN وأشار إلى درجة الاستقلال الثقافي الذاتي الممنوحة لهم داخل أوطان الصامي، وسلم بأن مسألة الحقوق في الأرض في شمال لابلاند لا تزال بدون حل.
    72. la question des droits génésiques et sexuels a été examinée parallèlement au thème des recherches et statistiques relatives aux femmes. UN ٧٢ - وجرت دراسة مسألة الحقوق اﻹنجابية والجنسية مقرونة بالدراسات واﻹحصائيات الخاصة بالمرأة.
    Elle a demandé comment serait abordée la question des droits des femmes en matière de reproduction et quelle serait la stratégie appliquée pour qu'il y ait davantage de femmes parmi les agents sanitaires. UN وتساءل عن الكيفية التي سيتم بها تناول مسألة الحقوق اﻹنجابية للمرأة والاستراتيجية التي ستعتمد لزيادة عدد النساء العاملات في قطاع الصحة.
    L'OIDEL a participé aux travaux de la Commission des droits de l'homme, où elle a présenté deux communications, l'une portant sur la Décennie des droits de l'homme, l'autre sur la question des droits économiques, sociaux et culturels. UN وشاركت المنظمة في أعمال لجنة حقوق اﻹنسان حيث قدمت ورقتين اﻷولى بشأن عقد حقوق اﻹنسان واﻷخرى حول مسألة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle a demandé comment serait abordée la question des droits des femmes en matière de reproduction et quelle serait la stratégie appliquée pour qu'il y ait davantage de femmes parmi les agents sanitaires. UN وتساءل عن الكيفية التي سيتم بها تناول مسألة الحقوق اﻹنجابية للمرأة والاستراتيجية التي ستعتمد لزيادة عدد النساء العاملات في قطاع الصحة.
    36. Il faudrait que le Groupe de travail aborde la question des droits culturels et des activités des sociétés transnationales dans le cadre de la mondialisation, phénomène qui empiétait sur les diverses cultures. UN 36- وعلى الفريق العامل أن يتناول مسألة الحقوق الثقافية وأنشطة الشركات عبر الوطنية في سياق إضفاء الطابع العالمي عليها.
    Le Conseil des droits de l'homme s'attachera à informer le public sur la question des droits fondamentaux et sur les droits et obligations de l'Etat et de l'individu d'une part, et il aura également un rôle de médiation puisqu'il sera habilité à recevoir des plaintes émanant de particuliers. UN وسوف يهتم مجلس حقوق اﻹنسان بإعلام الجمهور بشأن مسألة الحقوق اﻷساسية وبشأن حقوق الدولة والفرد وواجباتهما من ناحية، وسوف يقوم أيضاً بدور وساطة ﻷنه ستكون له أهلية استلام الشكاوى الصادرة عن أفراد.
    la question des droits économiques, sociaux et culturels est en passe de devenir la question des droits des pauvres et des exclus dans une société mondialisée. UN إن مسألة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما فتئت تتحول إلى مسألة حقوق الفقراء والمستبعدين في عالم يتصف بالعولمة.
    56. Ainsi, le Tribunal administratif de l'OIT ne limite pas l'examen de la question des droits acquis à la nature du droit modifié. UN ٥٦ - وبالتالي، فإن المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية لا تقصر نظرها في مسألة الحقوق المكتسبة على طبيعة الحق الذي يجري تغييره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus