La nouvelle loi traitait également de la question de la protection subsidiaire. | UN | ويعالج القانون الجديد أيضا مسألة الحماية الفرعية. |
D'autres intervenants ont considéré que la question de la protection diplomatique de la société ne se posant pas, l'article 19 ne saurait être tenu pour une exception à l'article 17. | UN | فيما رأى آخرون أن المادة 19 لا يمكن أن تعتبر استثناء للمادة 17، بما أن مسألة الحماية الدبلوماسية للشركة لم تثر. |
Quant au projet d'article 22, son libellé, loin d'éclaircir la question de la protection des personnes morales autres que les sociétés, aggrave l'incertitude. | UN | أما مشروع المادة 22، فإن نصه الحالي، بدلا من أن يوضح مسألة الحماية المتعلقة بالأشخاص الطبيعيين غير الشركات، يزيد من درجة عدم التيقن. |
Le Tribunal international du droit de la mer n'avait d'ailleurs pas évoqué la question de la protection diplomatique. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحدث أن أشارت المحكمة الدولية لقانون البحار إلى مسألة الحماية الدبلوماسية. |
Elle a coordonné et mené à bien l'examen de la législation visant à identifier les lacunes du droit et à formuler des recommandations devant permettre l'instauration d'une protection juridique contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | ونسقت البعثة ووضعت الصيغة النهائية لعملية استعراض تشريعي هدفها تحليل الثغرات وتحديد التوصيات اللازمة لمعالجة مسألة الحماية القانونية من العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس. |
La Commission des droits de l'homme et de la justice administrative traite du problème de la protection juridique des victimes des violations des droits de l'homme. | UN | وتعالج اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والعدالة الإدارية مسألة الحماية القانونية في مجال انتهاك حقوق الإنسان. |
la question de la protection diplomatique des actionnaires doit être étudiée très attentivement après étude de la pratique actuelle. | UN | وتتطلب مسألة الحماية الدبلوماسية للمساهمين دراسة دقيقة تقوم على مسح للممارسة. |
Le Costa Rica et l'Espagne ont abordé la question de la protection juridique des personnes eu égard au traitement électronique des renseignements personnels. | UN | وأثار رد أسبانيا وكذلك كوستاريكا مسألة الحماية القانونية للمواطنين في معالجة بياناتهم الشخصية إلكترونيا. |
la question de la protection fonctionnelle est étroitement liée à celle de la protection diplomatique. | UN | وترتبط مسألة الحماية الوظيفية ارتباطا وثيقا بمسألة الحماية الدبلوماسية. |
Il a été dit qu'il conviendrait d'examiner la question de la protection diplomatique des personnes morales. | UN | 200 - وقيل إنه من بين النقاط الجديرة بالنظر مسألة الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين. |
On a fait observer que la décision de la Commission de traiter de l’ensemble de la question de la protection diplomatique, c’est-à-dire non seulement de la protection des personnes physiques mais aussi de celle des sociétés ou associations, risquait de créer des difficultés. | UN | وكان هناك تعليق مفاده أن قرار اللجنة معالجة مسألة الحماية الدبلوماسية برمتها، بما في ذلك حماية الشركات أو المؤسسات فضلا عن اﻷشخاص، يمكن أن يسبب صعوبات. |
En dépit des développements intervenus dans les années récentes en matière de protection des réfugiés et des apatrides, il était encore prématuré, semblaitil, de s'occuper de la question de la protection diplomatique de ces deux catégories de personnes. | UN | وعلى الرغم مما حدث في السنوات الأخيرة من تطورات فيما يتصل بحماية اللاجئين وعديمي الجنسية، فيبدو أن الوقت لم يحن بعد لمعالجة مسألة الحماية الدبلوماسية لهؤلاء الأشخاص. |
Se pose également, comme je l'ai déjà dit, la question de la protection sociale du personnel réduit de la centrale nucléaire et de la population de Slavutich, la ville de l'Ukraine la plus récente, où sont concentrées de grandes possibilités intellectuelles. | UN | وكما قلت من قبل، هناك أيضا مسألة الحماية الاجتماعية للعــدد المخفض من العاملين في المحطــة ولسكان سلافوتيتش، أصغر مدن أوكرانيا التي تتركز فيها أكبر اﻹمكانات الفكرية. |
Elle appuie notamment les recommandations visant, d'une part, à inscrire la question de la protection diplomatique au programme et, d'autre part, à lancer une étude sur le droit de l'environnement. | UN | وهو يؤيد من ناحية التوصيات التي تهدف إلى إضافة مسألة الحماية الدبلوماسية إلى البرنامج وإلى القيام من ناحية أخرى بدراسة بشأن قانون البيئة. |
81. Plusieurs intervenants ont soulevé la question de la protection telle qu'elle était abordée dans le rapport, certains d'entre eux estimant que cette question ne devait pas s'inscrire dans un contexte politique. | UN | ٨١ - وتناول عدة متكلمين مسألة الحماية التي نوقشت في التقرير، وشدد بعضهم على أنه لا ينبغي النظر إليها في إطار سياسي. |
81. Plusieurs intervenants ont soulevé la question de la protection telle qu'elle était abordée dans le rapport, certains d'entre eux estimant que cette question ne devait pas s'inscrire dans un contexte politique. | UN | ٨١ - وتناول عدة متكلمين مسألة الحماية التي نوقشت في التقرير، وشدد بعضهم على أنه لا ينبغي النظر إليها في إطار سياسي. |
En 1988, il a conseillé au Gouvernement maltais de soulever le problème de la protection du climat mondial à l'ONU et, l'année suivante, la question de la protection des espaces extraterritoriaux. | UN | وفي عام ١٩٨٨، نصح حكومة مالطة بأن تثير مسألة حماية المناخ العالمي باﻷمم المتحدة، كما نصحها بعد ذلك بعام واحد بإثارة مسألة الحماية البيئية للمجالات الفضائية خارج الكرة اﻷرضية. |
la question de la protection accordée par l'État de nationalité d'un navire aux membres de l'équipage de celui-ci relève du droit de la mer. | UN | 9 - ثم أوضح أن مسألة الحماية التي تضفيها دولة الجنسية لسفينة ما على أعضاء طاقمها تندرج ضمن إطار قانون البحار. |
la question de la protection diplomatique est l'un des derniers sujets de droit traditionnel inscrits à l'ordre du jour de la CDI, et qui pourrait être considérée comme venant compléter l'œuvre importante accomplie l'année précédente sur la responsabilité des États. | UN | وتمثل مسألة الحماية الدبلوماسية إحدى موضوعات القانون التقليدي الأخيرة والمتبقية في جدول أعمال اللجنة ويمكن اعتبارها تكملة ضرورية للعمل الرئيسي الذي تم إنجازه في السنة الماضية بشأن مسؤولية الدولة. |
État donné qu'il est important de fournir une protection appropriée aux personnes handicapées, les auteurs de la communication conjointe 1 recommandent de ratifier immédiatement la Convention. | UN | وفي ضوء الأهمية التي تكتسيها توفير مسألة الحماية المناسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، فقد أوصت الورقة المشتركة الأولى بأن يتم التصديق فوراً على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
À moins que l’on ne s’attaque vraiment au problème de la protection offerte par la police et l’armée, l’opération de ratissage menée jusqu’à présent n’aura que des répercussions limitées. | UN | وما لم تتم بجدية معالجة مسألة الحماية التي توفرها الشرطة والعسكريون، فإن تأثير الحملات على دور الدعارة سيكون محدودا. |
L'Outil 8 s'intéresse spécialement à la protection et à l'assistance. | UN | وتعالج الأداة 8 بصفة خاصة مسألة الحماية والمساعدة. |