"مسألة السلام" - Traduction Arabe en Français

    • la question de la paix
        
    • questions de paix
        
    • le problème de la paix
        
    • thème de la paix
        
    la question de la paix au Moyen-Orient plane sur le monde depuis trop longtemps. UN لقد ظلت مسألة السلام في الشرق الأوسط تتأرجح أمام أنظار العالم لوقت طال أكثر مما ينبغي.
    Le Japon aborde aujourd'hui la question de la paix et du désarmement sous un angle nouveau. UN وتنظر اليابان حالياً إلى مسألة السلام ونزع السلاح من منظور جديد.
    Le point de vue du Secrétaire général sur la question de la paix et de la sécurité doit faire l'objet d'un examen approfondi. UN ولا بد أن ينظر بشكل شامل في منظور الأمين العام بشأن مسألة السلام والأمن.
    C'est pourquoi le programme du développement pour l'après-2015 doit faire une large place aux questions de paix et de sécurité, aussi bien qu'aux changements climatiques. UN لذا، لا بد أن تعالج خطة التنمية لما بعد عام 2015 مسألة السلام والأمن، فضلا عن تغير المناخ.
    Dans son rapport du 13 avril 1998 concernant le problème de la paix en Afrique, le Secrétaire général énonce des idées qui doivent servir de guide dans le cas de l'Iraq. UN إن الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره بتاريخ 13 نيسان/أبريل 1998 بشأن مسألة السلام في أفريقيا سرد الأفكار التي ينبغي أن تكون مرشدا لنا فيما يتصل بالحالة العراقية.
    Il ne fait aucun doute que la question de la paix et de la prospérité en Afrique occupe une grande place dans notre cœur. UN ولا شك أن مسألة السلام والازدهار في أفريقيا تحتل مكانة خاصة في قلوبنا.
    Fort heureusement, les positions du Gouvernement angolais sur la question de la paix en Angola coïncident avec celles de nombreux dirigeants politiques et militaires de l'UNITA, qui connaissent à fond la stratégie de M. Savimbi. UN ولحسن الحظ، فإن مواقف الحكومة اﻷنغولية بشأن مسألة السلام في أنغولا تتوافق مع مواقف مجموعة كبرى من الزعماء السياسيين والعسكريين في يونيتا، الذي لديهم معرفة عميقة باستراتيجية السيد سافمبي.
    Si la question de la paix devient une obsession de la communauté des nations, nous aurons fait un grand progrès. UN وإذا ما أصبحت مسألة السلام هاجسا للمجتمع الدولي، سيتعين علينا اتخاذ خطوة رئيسية إلى اﻷمام.
    Le Danemark apprécie de pouvoir examiner la question de la paix, de la sécurité et du développement dans la région des Grands Lacs. UN وتقدر الدانمرك إتاحة هذه الفرصة لمناقشة مسألة السلام والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    1. Les participants, après avoir mûrement et longuement réfléchi sur la question de la paix et de l'unité nationale, déclarent que le Burundi doit rester un État unitaire où les Burundais, toutes catégories confondues, doivent vivre ensemble dans la cohabitation pacifique. UN ١ - يعلن المشتركون، بعد أن أمعنوا الفكر بطريقة ناضجة ومطولة في مسألة السلام والوحدة الوطنية، أنه يجب أن تبقى بوروندي دولة موحدة حيث يتعين أن تعيش جميع الفئات الممتزجة للبورونديين معا في تعايش سلمي.
    Toujours sur la question des priorités mondiales en quelque sorte, qui sont définies en fonction des nouvelles réalités historiques, je voudrais cependant vous poser de nouveau la question de la paix et de son instauration comme moyen de mener à bien des tâches internes de développement. UN ومع ذلك فاستمرارا لموضوع اﻷولويات العالمية المتطورة، كما يقال، في إطار الحقائق التاريخية الجديدة، أود مرة أخرى أن أفصل بين مسألة السلام ومسألة تحقيقه ﻷغراض تنفيذ مهام التنمية الداخلية.
    Les États-Unis devraient cesser d'invoquer la question de la paix et de la sécurité dans la péninsule de Corée et de se moquer ainsi de l'opinion publique mondiale. UN وليس من الجائز للولايات المتحدة بعد اليوم أن تستخدم مسألة السلام واﻷمن بشبه جزيرة كوريا في الاستخفاف بالرأي العام العالمي.
    Le Burkina Faso a fait de la question de la paix et la sécurité un axe fondamental de sa politique étrangère. UN 1 - جعلت بوركينا فاسو من مسألة السلام والأمن محوراً أساسياً لسياستها الخارجية.
    Il s'agit de la séance du Conseil de sécurité tenue au niveau des chefs d'État le 25 septembre sur la question de la paix et de la sécurité en Afrique. UN هذا الحدث هو جلسة مجلس الأمن التي عقدت على مستوى رؤساء الدول في 25 أيلول/سبتمبر بشأن مسألة السلام والأمن في أفريقيا.
    Il a souligné la nécessité de poursuivre une approche concertée, intégrée et cohérente pour régler le conflit du Moyen-Orient, faisant observer que le Conseil de sécurité n'accordait pas à la question de la paix au Moyen-Orient le même sérieux et la même attention qu'à d'autres problèmes d'importance moindre. UN وشدد على الحاجة إلى اتباع نهج منسق ومتكامل وثابت لحل الصراع في الشرق الأوسط. مشيرا إلى أن مجلس الأمن لا يمنح مسألة السلام في الشرق الأوسط القدر نفسه من الجدية والأهمية الذي يمنحه لمسائل أقل أهمية.
    En bref, même si la communauté internationale doit continuer de se concentrer sur l'instauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité, qui sont des éléments clefs, elle ne saurait ignorer l'ampleur des problèmes socioéconomiques qui se posent au continent, lesquels sont très réels et au coeur de la question de la paix sur le continent. UN وباختصار، ففي الوقت الذي ينبغي فيه للمجتمع الدولي أن يواصل التركيز على تحقيــق السلام واﻷمن والاستقرار، وهي أمور بالغة اﻷهمية، فلا ينبغي له أن يتجاهل التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه القارة، وهي تحديات حقيقية وتكمن في صلب مسألة السلام في القارة.
    2. la question de la paix doit être considérée de façon radicale, si l'on veut que le développement social et économique s'ensuive. La seule autre solution, c'est la recrudescence des affrontements. UN ٢ - ودعا في ختام كلمته إلى معالجة مسألة السلام بطريقة جذرية، بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ وإلا فإن البديل سيكون مزيدا من الصراع.
    Nos cinq pays attachent la plus grande importance à ce rapport crucial et espèrent qu'il reflétera de façon prospective l'intégration des questions de paix et de sécurité internationales d'une part, et celles du financement du développement et de la lutte contre la faim et la pauvreté, de l'autre. UN وتولي بلداننا الخمسة أهمية قصوى لهذا التقرير الحاسم، وتتوقع أن يعكس، بصورة تطلعية، التكامل بين مسألة السلام والأمن الدوليين من جهة، وبين قضايا تمويل التنمية ومكافحة الجوع والفقر، من جهة أخرى.
    Il y a à peine une semaine, l'Assemblée générale avait examiné les questions de paix et de développement en Afrique à travers les conclusions du Groupe de travail sur la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général (A/52/871) d'avril 1998. UN قبل أسبوع بالتحديد، نظرت الجمعية العامة في مسألة السلام والتنمية في أفريقيا، انطلاقا من الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل المنشأ لرصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام (A/52/871) الصادر في شهر نيسان/أبريل 1998.
    M. Song Se Il (République populaire démocratique de Corée), dit que la question de Palestine englobe non seulement le droit du peuple palestinien à recouvrer ses terres, son identité nationale et son droit à la vie, mais tout le problème de la paix au Moyen-Orient. UN 43 - السيد سونغ سي إل (جمهوية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إن قضية فلسطين لا تشمل فقط حق الشعب الفلسطيني في العودة إلى أرضه وهويته القومية وحقه في الحياة، بل أيضا مسألة السلام في الشرق الأوسط برمتها.
    Je voudrais maintenant aborder le thème de la paix et de la sécurité. UN واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى مسألة السلام والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus