"مسألة العلاقة بين" - Traduction Arabe en Français

    • la question de la relation entre
        
    • la question des relations entre
        
    • la question des rapports entre
        
    • la question du rapport entre
        
    • la question du lien entre
        
    • les relations entre
        
    • la question de la corrélation entre
        
    • problème de la relation entre
        
    • liens entre
        
    • la relation entre l
        
    • question de la relation entre le
        
    • la question du lien existant entre
        
    • question de la relation existant entre
        
    • question du lien entre le
        
    • question de la relation entre les
        
    Les débats ont été axés sur la question de la relation entre la planification des capacités et la planification du potentiel. UN وركزت المناقشة على مسألة العلاقة بين القدرات وتخطيط الإمكانيات.
    Se pose donc la question de la relation entre la Convention et le guide. UN ومن هنا تبرز مسألة العلاقة بين الاتفاقية والدليل التشريعي.
    Il est possible d'aborder la question des relations entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sous un angle légal, philosophique ou même moral. UN ويمكن تناول مسألة العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن من الجوانب القانونية والفلسفية، بل والأخلاقية أيضاً.
    L'opinion a été exprimée que, pour cette raison, il n'était pas nécessaire, sur le plan juridique, de se pencher sur la question des relations entre ce protocole et lesdits traités des Nations Unies. UN وأُعرب عن رأي بأنه لهذا السبب لا توجد أي حاجة قانونية إلى تناول مسألة العلاقة بين بروتوكول الموجودات الفضائية ومعاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي في نطاق بروتوكول الموجودات الفضائية.
    la question des rapports entre le Conseil d’administration et d’autres organes a également été soulevée. UN ٤١١- وأثيرت أيضا مسألة العلاقة بين المجلس والهيئات اﻷخرى.
    48. Au cours des entretiens que le Rapporteur spécial avait eus avec divers fonctionnaires britanniques, la question du rapport entre le mercenariat et le commerce des armes avait également été soulevée. UN 48- وخلال الاجتماعات المعقودة مع المسؤولين الحكوميين أثيرت أيضاً مسألة العلاقة بين المرتزقة وتجارة الأسلحة.
    Cependant, il a été souligné que cette approche risquait de poser la question du lien entre le désarmement nucléaire et un traité interdisant la production de matières fissiles. UN غير أنه ذكر أن ذلك قد يثير مسألة العلاقة بين نزع السلاح النووي ومعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية.
    la question de la relation entre la Commission Vérité et réconciliation et le Tribunal spécial demeure en suspens. UN ولا يزال يتعين حل مسألة العلاقة بين لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    Ce dernier aspect de l'application de la loi du lieu de situation du cédant est essentiel car il règle comme il convient la question de la relation entre le projet de convention et la loi sur l'insolvabilité applicable. UN وهذا الجانب الأخير من جوانب انطباق قانون مكان المحيل هو جانب جوهري، لأنه يتناول بطريقة ملائمة مسألة العلاقة بين مشروع الاتفاقية وقانون الإعسار المنطبق.
    On a fait observer que la solution juridique basée sur l'interprétation, suggérée par le Rapporteur spécial, était la seule approche plausible de la question de la relation entre les régimes de la lex specialis et le régime général de la responsabilité des États. UN وذكر أن الحل القانوني الذي يستند إلى التفسير، كما اقترح المقرر الخاص، هو النهج الوحيد المقنع إزاء مسألة العلاقة بين النظم التي تتبع قاعدة التخصيص والنظام العام المتعلق بمسؤولية الدول.
    la question des relations entre le commerce, l'environnement et les normes sociales devra être abordée. UN كما ينبغي معالجة مسألة العلاقة بين التجارة والبيئة والمستويات الاجتماعية.
    Sur un autre plan, la question des relations entre l'Assemblée générale et les autres principaux organes de l'ONU devrait faire l'objet d'un examen approfondi. UN إن مسألة العلاقة بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة ينبغي أن تخضع لبحث متعمق.
    Pour ces délégations, il était nécessaire d'examiner plus avant la question des relations entre la Commission des finances, d'une part, et l'Assemblée et le Conseil, d'autre part, et, dans l'optique de ses relations, la question du poids qu'auraient les recommandations de la Commission des finances. UN وكان من رأي هؤلاء اﻷعضاء في هذا الصدد أن مسألة العلاقة بين اللجنة المالية من جهة والجمعية والمجلس من جهة أخرى، ومسألة أهمية توصيات لجنة المالية، تتطلبان مزيدا من النظر فيهما.
    54. La Constitution règle également la question des rapports entre la législation nationale et le droit international. UN ٤٥- ويتناول الدستور أيضا مسألة العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي.
    L'Union africaine et les États d'Afrique devront également résoudre la question des rapports entre l'organisation régionale (Union africaine) et les organisations sous-régionales du continent. UN 38 - وسوف يلزم أيضا للاتحاد الأفريقي والحكومات الأفريقية معالجة مسألة العلاقة بين الاتحاد والمنظمات الإقليمية.
    La Commission a soulevé la question du rapport entre l'expulsion et l'extradition. UN 31 - وذكر أن اللجنة قد أثارت مسألة العلاقة بين الطرد والتسليم الرسمي للمطلوبين.
    On a relevé que la question du rapport entre le droit applicable en temps de conflit armé et les autres traités était complexe et que mieux valait que les projets d'articles n'en disent rien. UN وأشير إلى أنّ مسألة العلاقة بين القانون المنطبق وقت النزاع المسلح وسائر المعاهدات معقدة ويُستحسن عدم معالجتها في مشاريع المواد.
    Directives pour l'examen de la question du lien entre les UN مبادئ توجيهية للنظر في مسألة العلاقة بين الدول اﻷطراف
    23. Autre question importante, il fallait régler les relations entre l'Autorité et le Tribunal international du droit de la mer. UN ٢٣ - ثمة أمر هام آخر يجب تناوله، هو مسألة العلاقة بين السلطة والمحكمة الدولية لقانون البحار.
    La Sous-Secrétaire générale note que la question de la corrélation entre mobilité et promotion suscite des points de vue divergents, qui devront être examinés lors des consultations. UN 17 - ولاحظت أن مسألة العلاقة بين التنقل والترقية يثير وجهات نظر متباينة ينبغي النظر فيها خلال المشاورات.
    80. M. Chernichenko a souligné la nécessité d'essayer de définir le terme " minorités " , et il a déclaré que le problème de la relation entre le statut de minorité et la question de la citoyenneté était important. UN ٠٨- وشدد السيد تشيرنيتشنكو على ضرورة محاولة تعريف تعبير " أقلية " ، واعتبر مسألة العلاقة بين الوضع القانوني لﻷقلية والجنسية مسألة مهمة.
    L'Assemblée générale décide de reporter l'examen de la question des liens entre les modalités de financement des activités durables dans le budget-programme et l'utilisation du fonds de réserve à la reprise de sa cinquante-cinquième session. UN إن الجمعية العامة، تقرر أن ترجئ النظر في مسألة العلاقة بين معاملة الأنشطة الدائمة في الميزانية البرنامجية واستخدام صندوق الطوارئ إلى دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة.
    La démocratisation ne peut s'arrêter à la simple question de la relation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وإرساء الديمقراطية لا يمكن أن يقف عند مجرد مسألة العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمــن.
    Nous devons reconsidérer l'ensemble de la question du lien existant entre le désarmement et le développement. UN يجب أن نعيد النظر في مجمل مسألة العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Ici encore, la Cour refusa d'aborder la question de la relation existant entre le droit allégué et l'obtention d'une restitution. UN 139- وأحجمت المحكمة مرة أخرى عن الخوض في مسألة العلاقة بين الحق المطالب به ووسيلة الجبر عن طريق الرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus