"مسألة العمل" - Traduction Arabe en Français

    • la question du travail
        
    • la question des travaux
        
    • est de l'emploi
        
    Un document préliminaire a été rédigé sur la question du travail dans les contextes à risque, l'accent étant mis sur l'expérience récente de l'Afghanistan et du Pakistan. UN وأُنهيت ورقة أولية بشأن مسألة العمل في البيئات غير الآمنة، تركّز على التجربة الحديثة في أفغانستان وباكستان.
    la question du travail est un des principaux sujets de préoccupation et l'une des principales plate formes de lutte de nombreux mouvements des femmes. UN مسألة العمل أحد الشواغل الرئيسية وأحد مجالات الكفاح للعديد من الحركات النسائية.
    Pour ce qui est de la question du travail forcé, il a proposé que le texte accorde davantage d'attention aux conditions de travail dans les prisons. UN ولدى تناول مسألة العمل القسري، اقترح أن يولي النص عناية أكبر لظروف العمل داخل السجون.
    Il serait peut-être bon de tenir des consultations officieuses sur la question des travaux futurs. UN وقد يكون هناك مجال لمشاورات غير رسمية حول مسألة العمل المستقبلي .
    88. Pour en revenir à la question des travaux sur le terrain, dans le domaine du désarmement les inspections continuent de revêtir une importance considérable. UN ٨٨ - وعودة إلى مسألة العمل الميداني، لا تزال لعمليات التفتيش أهمية كبرى في ميدان نزع السلاح.
    La Loi sur l'emploi réglemente la question du travail et de l'emploi et ne renferme pas de dispositions susceptibles de promouvoir de quelque façon que ce soit la discrimination contre les femmes (pour ce qui est de l'emploi et de l'affectation à une tâche appropriée ou de la rémunération et des autres indemnités). UN وينظم قانون العمل مسألة العمل وتوظيف العاملين، وهو لا يتضمن أحكاما تشجع التمييز ضد المرأة (سواء فيما يتعلق بالتعيين أو التكليف بعمل مناسب، أو في ما يتعلق بالمرتبات أو البدلات الأخرى).
    Le Rapporteur spécial se félicite aussi du dialogue qui s'est instauré entre le HCR et le Gouvernement sur la question du travail forcé dans l'État Rakhine. UN ويرحب المقرر الخاص أيضاً بالحوار القائم بين مفوضية شؤون اللاجئين والحكومة بشأن مسألة العمل القسري في ولاية راخين.
    La Rapporteuse spéciale, dans ce rapport, examine plus avant la question du travail forcé. UN وتستطلع المقررة الخاصة في هذا التقرير مسألة العمل القسري بشكل أكثر تفصيلاً.
    :: Et encore : étude préliminaire de la question du travail domestique, avec la tenue d'un forum et d'une journée consacrés aux travailleuses domestiques. UN ومقاربة مسألة العمل المنزلي مقاربة أولى عن طريق تنظيم محفل في هذا المجال وعقد دورة ليوم واحد لخادمات المنازل.
    27. Abordant la question du travail des détenus, M. El Shafei demande un complément d'information sur le régime en vigueur. UN ٧٢- وتطرق إلى مسألة العمل في السجن. فطلب معلومات إضافية عن النظام المطبق.
    154. la question du travail de nuit a pour le moment été laissée de côté : en effet, c'est un problème qui concerne toutes les femmes qui travaillent et pas seulement les femmes enceintes. UN ١٥٤ - وتركت مسألة العمل بالليل جانبا في الوقت الحاضر: وهي مسألة لا تتصل بالحمل فقط، بل بجميع النساء العاملات.
    À sa dernière session, la Commission a examiné expressément la question du travail à temps partiel dans la fonction publique et adopté des résolutions sur les droits syndicaux et la situation des femmes dans la fonction publique. UN وقد نظرت اللجنة في دورتها اﻷخيرة تحديدا مسألة العمل لبعض الوقت في مجال الخدمة العامة واتخذت قرارات بشأن حقوق النقابات ووضع المرأة في ميدان الخدمة العامة.
    338. Dans le cadre de l'égalité entre les sexes et de l'emploi des femmes, il convient de se pencher sur la question du travail informel. UN 338- وفي إطار المساواة الجنسانية وعمالة النساء، يتعين النظر في مسألة العمل غير الرسمي.
    14. M. LALLAH, abordant la question du travail forcé des enfants, estime que les autorités thaïlandaises devraient prendre des mesures beaucoup plus énergiques pour protéger les enfants des personnes entrées en Thaïlande qui vivent dans des camps. UN 14- السيد لالاه: تناول مسألة العمل القسري للأطفال، وقال إنه يعتقد أن السلطات التايلندية ينبغي لها أن تتخذ إجراءات أكثر صرامة لحماية أطفال الأشخاص الذين دخلوا تايلند ويعيشون في مخيمات.
    S'agissant de la question du travail décent, le Directeur a indiqué qu'il importait de concevoir des stratégies de développement qui tiennent compte à la fois de facteurs économiques et de facteurs sociaux. UN وتطرق إلى مسألة العمل اللائق، فقال إن من الأهمية بمكان توخي استراتيجيات إنمائية تراعي الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية.
    Sur la question des travaux en cours, le Président de la FICSA fait remarquer que, selon lui, les conclusions du rapport du Comité directeur étaient connues d'avance. UN 26 - وبالنسبة إلى مسألة العمل الجاري قال بأن الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة التوجيهية كان يمكن التنبؤ بها.
    Le secrétariat a été prié d'envisager d'élaborer toute étude pertinente afin que la Commission puisse examiner plus facilement, à sa trente-huitième session en 2005, la question des travaux futurs dans le domaine du commerce électronique. UN وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في إعداد أي دراسة ذات صلة من أجل تيسير مناقشة اللجنة مسألة العمل في المستقبل في ميدان التجارة الالكترونية، في دورتها الثامنة والثلاثين.
    308. la question des travaux que le Groupe de travail V pourrait entreprendre après avoir terminé ceux qu'il menait actuellement sur les groupes d'entreprises a été soulevée. UN 308- أُثيرت مسألة العمل المقبل الذي قد يضطلع به الفريق العامل الخامس عند انتهائه من الموضوع الحالي المتعلق بمجموعات الشركات.
    La présidente dit que, si aucune objection n'était formulée, elle supposerait que le Comité serait d'accord que la question des travaux futurs sur les contrats financiers devrait être soulevée en temps voulu devant la Commission après l'adoption du projet de Guide. UN 79- الرئيسة قالت إنها إذا لم تسمع أي اعتراض فستعتبر أن اللجنة توافق على أن مسألة العمل المستقبلي بشأن العقود المالية بعد اعتماد مشروع الدليل ينبغي أن يثار مع الأونسيترال في الوقت المناسب.
    En l'absence de consensus entre les États sur la question des travaux qui pourraient être entrepris sur le pétrole et le gaz naturel, le Rapporteur spécial est d'avis que la CDI doit approfondir l'étude de la question avant de prendre une décision définitive sur le point de savoir si elle doit se lancer dans un exercice de codification. UN 8 - وفي غياب توافق في الآراء بين الدول بشأن مسألة العمل الممكن بشأن النفط والغاز الطبيعي، يرى المقرر الخاص أن تقوم اللجنة بالمزيد من الدراسات قبل أن تتخذ أي قرار نهائي بشأن القيام بعملية تدوين أحكام النفط والغاز والطبيعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus