En l'occurrence, la question des stocks existants doit absolument être traitée d'une façon très directe. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، يتعين معالجة مسألة المخزونات القائمة بطريقة جد مباشرة. |
J'espère vous voir tous à cette réunion qui traitera de la question des stocks existants. | UN | وأتطلع إلى أن أراكم جميعاً في ذلك الاجتماع، الذي سيتناول مسألة المخزونات القائمة. |
la question des stocks existants doit également être traitée. | UN | كما يجب أيضا التطرق إلى مسألة المخزونات القائمة. |
La délégation hongroise a pris note des conceptions divergentes qui existent sur la question des stocks existants. | UN | ويحيط الوفد الهنغاري علماً بالنهوج المختلفة إزاء مسألة المخزونات القائمة. |
Il faudrait aussi aborder la question des stocks existants lors de la mise au point des passages du traité relatifs aux transferts ou aux éventuelles interdictions de transfert. | UN | ويتعيَّن أيضاً معالجة مسألة المخزونات القائمة لدى تناول عمليات النقل أو أوجه الحظر الممكنة، في سياق النص. |
Nous pensons également que la question des stocks existants doit être examinée. | UN | كما نتوقع أن تتم معالجة مسألة المخزونات القائمة. |
Cependant, ceux qui mènent campagne pour un traité discriminatoire sur les matières fissiles souhaitent qu'il soit un instrument fait sur mesure ne tenant aucun compte de la question des stocks existants. | UN | غير أن من يتصدرون الحملة من أجل عقد معاهدة تمييزية بشأن المواد الانشطارية يريدونها أن تكون صكا مصمما حسب الطلب يتجاهل مسألة المخزونات القائمة. |
Bien qu'il soit peut—être possible de conclure dès maintenant un accord multilatéral et effectivement vérifiable visant l'arrêt de la production de matières fissiles, nous sommes persuadés qu'il ne faut pas tenter de régler aussi par un tel traité la question des stocks existants. | UN | وإذا كان من الممكن اﻵن عقد اتفاق متعدد اﻷطراف ويمكن التحقق منه بشكل فعال لوقف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل، فإننا نرى بشدة أنه ينبغي ألا تحاول معاهدة وقف اﻹنتاج معالجة مسألة المخزونات القائمة بصورة شاملة. |
S'agissant du traité sur les matières fissiles, les membres de la Conférence savent bien que la question des stocks existants et des stocks futurs a acquis une importance considérable aux yeux du Pakistan au vu des arrangements de coopération en matière nucléaire dans notre région, arrangements qui ont modifié l'équilibre stratégique. | UN | أمّا بخصوص معاهدة المواد الانشطارية، فإن أعضاء المؤتمر على وعي تام بأن مسألة المخزونات القائمة والتي ستنشأ في المستقبل اكتست أهمية أكبر بالنسبة لباكستان في ضوء ترتيبات التعاون النووي في محيطنا. فهذه المخزونات تخل بالتوازن الاستراتيجي في المنطقة. |
Le document publié en 1995 sous la cote CD/1299 indique clairement qu'un tel traité devrait être non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable, et qu'il n'empêcherait pas une délégation de proposer l'examen de la question des stocks existants. | UN | وتشير الوثيقة CD/1299 الصادرة في عام 1995 بصورة واضحة إلى أن معاهدة من هذه القبيل يجب أن تكون غير تمييزية، ومتعدِّدة الأطراف، وقابلة للتحقق دولياً وعلى نحو فعَّال، وألا تحول دون أن يثير أي من الوفود مسألة المخزونات القائمة للنظر فيها. |
De fait, ces réserves sont si énormes que n'importe qui serait en droit de se demander ce que pourrait bien apporter le traité envisagé au règlement de la question des stocks existants. | UN | هذه الكمية هي من الضخامة بحيث إن حتى المراقب غير المتمرس قد يسأل عن الدور الذي ستؤديه معاهدة وقف الانتاج المرتقبة في حل مسألة " المخزونات القائمة " . |