Les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme affectant la question de la responsabilité internationale de l’État. | UN | ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة. |
Les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme affectant la question de la responsabilité internationale de l’État. | UN | ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة. |
Il s'applique aussi à la question de la responsabilité internationale de l'État pour le comportement d'une organisation internationale. | UN | كما ينطبق على مسألة المسؤولية الدولية للدول عن سلوك المنظمات الدولية. |
28. Les délégations nordiques sont préoccupées par l'idée, énoncée dans le commentaire de l'article 16, selon laquelle les recommandations des organisations internationales peuvent engager leur responsabilité internationale. | UN | 28 - واختتم بقوله إن وفود بلدان الشمال الأوروبي أعربت عن قلقها إزاء الاقتراح، في التعليق على مشروع المادة 16، بأن التوصيات التي تقدمها منظمات دولية قد تثير مسألة المسؤولية الدولية للمنظمة المعنية. |
14) Il est bien évident que c'est seulement pour l'État qui est membre d'une organisation internationale que se pose la question de sa responsabilité internationale en sa qualité de membre. | UN | 14) ومن الواضح أن مسألة المسؤولية الدولية للدول كأعضاء لا تثور إلا بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة دولية. |
Il n'aborde pas la question de la responsabilité internationale, bien qu'il fasse référence à l'examen de la question de l'indemnisation. | UN | ولا تتناول مسألة المسؤولية الدولية رغم الإشارة إلى مناقشة مسألة التعويض. |
D'autre part, la question de la responsabilité internationale de l'Etat en cas de racisme. | UN | مسألة المسؤولية الدولية للدولة فيما يتعلق بالعنصرية. |
42. Selon le Gouvernement belge, il est indiqué " qu'un article du code règle la question de la responsabilité internationale de l'État. | UN | ٤٢ - ترى حكومة بلجيكا أنه يستحسن " أن تنظم مادة في المدونة مسألة المسؤولية الدولية للدولة. |
La plupart des membres qui ont pris la parole se sont prononcés en faveur de la deuxième, c’est-à-dire suspendre l’examen de la question de la responsabilité internationale jusqu’à ce que la CDI ait achevé la seconde lecture des projets d’article sur la prévention d’activités dangereuses. | UN | وأعرب معظم الأعضاء عن تأييدهم للخيار الثاني، أي تعليق النظر في مسألة المسؤولية الدولية إلى أن تنتهي لجنة القانون الدولي من القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بمنع الأنشطة الخطرة. |
Le représentant de la Hongrie note que la CDI a décidé d'ajourner l'examen de la question de la responsabilité internationale jusqu'à ce qu'elle ait achevé la seconde lecture du projet d'articles sur la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses. | UN | ولاحظ أن اللجنة قد قررت إرجاء النظر في مسألة المسؤولية الدولية ريثما تنتهي من القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناشئ عن الأنشطة الخطرة. |
la question de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d’activités qui ne sont pas interdites par le droit international devrait être considérée comme un aspect de la responsabilité des États, l’accent étant mis sur la prévention. | UN | أما مسألة المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي فينبغي تناولها باعتبارها جانبا من مسؤولية الدول، مع التأكيد على المنع. |
En outre, eu égard à la situation spéciale des États en développement, on a noté que la question de la responsabilité internationale concernait essentiellement la responsabilité des États ou autres entités se livrant à des activités industrielles ou autres activités de développement et tout dommage pouvant en résulter. | UN | وفضلا عن ذلك، ومراعاة للحالة الخاصة للدول النامية، ذكر أن مسألة المسؤولية الدولية تمت بصورة أساسية إلى مسؤولية الدول أو غيرها من الكيانات التي لها أنشطة صناعية أو إنمائية أخرى وأي ضرر قد ينجم عن ذلك. |
L'organisation internationale en question est une organisation internationale créée par des États et composée essentiellement d'États; c'est la seule manière dont on puisse aborder la question de la responsabilité internationale supplétive. | UN | والمنظمة الدولية المقصودة هي منظمة دولية تنشئها الدول وتتألف أساسا من دول؛ وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن بفضله تناول مسألة المسؤولية الدولية التكميلية. |
Le présent projet d'articles s'applique à la question de la responsabilité internationale d'une organisation internationale pour des faits qui sont illicites en droit international. | UN | " ينطبق مشروع هذه المواد على مسألة المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية عن أفعال غير مشروعة بموجب القانون الدولي. |
L'article premier (Champ d'application du présent projet d'articles) est inutile; en particulier, la question de la responsabilité internationale de l'État pour fait internationalement illicite à raison du fait d'une organisation internationale est envisagée dans les articles sur la responsabilité de l'État. | UN | ومشروع المادة 1، المتعلق بنطاق مشاريع المواد هذه، غير ضروري؛ وعلى وجه التحديد فإن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تغطي مسألة المسؤولية الدولية لدولة ما عن فعل غير مشروع دولياً يتعلق بسلوك منظمة دولية. |
12. Les pays nordiques estiment que les travaux sur la question de la responsabilité internationale devraient déboucher sur une convention-cadre ayant force obligatoire. | UN | ١٢ - وترى بلدان الشمال أنه ينبغي لﻷعمال بشأن مسألة المسؤولية الدولية أن تؤدى الى وضع اتفاقية إطارية تكون لها قوة الزامية. |
Elle a rappelé au Comité spécial que la question de la < < responsabilité des États > > était inscrite à l'ordre du jour de la Commission du droit international et que la question de la responsabilité internationale des organisations internationales allait probablement l'être. | UN | وذكر اللجنة بأن موضوع " مسؤولية الدول " يرد في جدول الأعمال الحالي للجنة القانون الدولي وأن من المرجح أن تصبح مسألة المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية موضوعا جديدا على جدول أعمال اللجنة. |
Une réserve a été émise par rapport au paragraphe 14) du commentaire de l'article 2, selon lequel la question de la responsabilité internationale des États en leur qualité de membres d'une organisation internationale ne se pose que pour les États qui sont membres de cette organisation. | UN | 42 - أُعرب عن تحفظ يتصل بالفقرة 14 من التعليق على المادة 2، التي ورد فيها أن مسألة المسؤولية الدولية للدول كأعضاء في منظمة دولية لا تثور إلا بالنسبة للدول الأعضاء في المنظمة. |
leur responsabilité internationale pour les dommages causés par des activités qui ne sont pas prohibées par le droit international est l'une des questions qui sont examinées par la Commission du droit international (CDI) Voir le rapport de la Commission du droit international à sa quarante-huitième session (A/51/10 et Corr.1). et l'Assemblée générale. | UN | وكانت مسألة المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي من بين الموضوعات التي نوقشت في لجنة القانون الدولي)٦١( والجمعية العامة. |
Si une organisation a la chance de ne pas avoir d'obligations en droit international, la question de sa responsabilité internationale ne se posera probablement jamais en pratique, mais ceci ne semble pas une raison suffisante pour exclure cette organisation de la présente étude. | UN | وإن كانت المنظمة محظوظة بحيث لا تكون لها أية التزامات بموجب القانون الدولي، فإن مسألة المسؤولية الدولية التي تتحملها تلك المنظمة قد لا تثار في واقع الأمر على الإطلاق، لكن هذا لا يبدو سببا كافيا لعدم النظر في أمر مثل هذه المنظمة في هذه الدراسة. |
Cette question est avec celle de la responsabilité internationale de l'organisation internationale en sa qualité de membre d'une autre organisation la seule qui sera prise en considération dans le projet d'articles. | UN | ولن تنظر مشاريع المواد إلا في هذه المسألة، وكذلك مسألة المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية كأعضاء في منظمات أخرى ولن تدرس مسألة الكيانات الأخرى كأعضاء في منظمة دولية إلا بقدر ما قد تؤثر على المسؤولية الدولية للدول وللمنظمات الدولية. |