Il en est tenu compte dans le préambule du projet de convention. Mais la question du consentement doit être traitée au moment où est lancée une opération spécifique. | UN | وهذا ما تأخذه ديباجة مشروع الاتفاقية في الحسبان غير أن مسألة الموافقة يجب أن تعالج وقت الشروع في عملية محـــددة. |
L'Institut de droit international a traité par deux fois de la question du consentement dans le contexte de l'assistance humanitaire. | UN | وقد تناول معهد القانون الدولي مسألة الموافقة مرتين في سياق المساعدات الإنسانية. |
i) la question du consentement accordé à l'intéressé en toute connaissance de cause préalablement à toute expérience ou étude scientifique et à tout prélèvement de matériel génétique; et | UN | `1` مسألة الموافقة المستنيرة المسبقة على أي تجارب واستقصاءات علمية وأخذ المواد الوراثية؛ |
- Elle était centrée sur la question du consentement plutôt que sur l'usage de la force ou de la coercition par le violeur. | UN | :: أنه يركز على مسألة الموافقة بدلاً من الإجبار أو القهر الذي يستخدمه المغتصب. |
2. Conférence diplomatique pour la signature de la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause (PIC DIPCON) (Rotterdam (Pays-Bas), 10 septembre 1998). | UN | 2 - المؤتمر الدبلوماسي للتوقيع على اتفاقية روتردام بشأن مسألة الموافقة المسبقة (روتردام، هولندا، 10 أيلول/سبتمبر 1998). |
Elles sont donc convenues d'examiner la question de l'approbation du manuel révisé à leur réunion suivante. | UN | ولذلك اتفقت علـى تناول مسألة الموافقة على الكتيب المنقح في اجتماعها التالي. |
L'Institut de droit international a traité par deux fois de la question du consentement dans le contexte de l'assistance humanitaire. | UN | وتناول معهد القانون الدولي مرتين مسألة الموافقة في سياق المساعدات الإنسانية. |
la question du consentement n'est pas simple et il n'est pas aisé de déterminer où le libre choix s'arrête et où commence la contrainte. | UN | إنَّ مسألة الموافقة ليست بسيطة، وليس من السهل تحديد موضع نهاية الإرادة الحرة وبداية القيد. |
Au Royaume-Uni, la législation en question porte principalement sur la question du consentement. | UN | ففي المملكة المتحدة، يركز التشريع بصفة أولية على مسألة الموافقة. |
38. Le rapport traite aussi de la question du consentement collectif d'une population soumise à l'étude. | UN | ٨٣- ويتناول التقرير أيضاً مسألة الموافقة الجماعية من السكان موضع الدراسة. |
Pour cette raison, le don d'organes et de tissus à des fins de thérapie doit être précédé du consentement explicite par écrit du donneur; se pose alors la question du consentement présumé du donneur décédé et de la portée ou la valeur d'une autorisation donnée par la famille ou les proches. | UN | لهذا ينبغي أن يسبق التبرع باﻷعضاء واﻷنسجة ﻷغراض علاجية موافقة صريحة خطية من جانب المتبرع. وهذا يثير مسألة الموافقة المفترضة للمتبرع المتوفى وأهمية أو قيمة إذن اﻷسرة أو اﻷقارب. |
la question du consentement doit être prise en compte dans les débats sur les répercussions des stratégies publicitaires et marketing sur les droits de l'homme. | UN | ٣٣ - ويتعين إدراج مسألة الموافقة في المناقشات المتعلقة بتأثير استراتيجيات الإعلان والتسويق في حقوق الإنسان. |
Une réunion du groupe d'experts sur la question du consentement a eu lieu en février 2014; son rapport devrait être achevé durant l'année. | UN | وعُقد اجتماع فريق خبراء بشأن مسألة الموافقة في شباط/فبراير عام 2014، وسينتهي الفريق من تقريره في عام 2014. |
la question du consentement, de la forme qu'il doit prendre et de la mesure dans laquelle il doit s'agir d'un consentement spécifique doit être réglée. la question du consentement aux activités d'organisations privées et non gouvernementales mérite aussi d'être examinée plus avant. | UN | واختتم بالقول إنه يتعين البحث في مسألة الموافقة، والشكل الذي ينبغي أن تتخذه ومدى دقتها، وأنه ينبغي مواصلة مناقشة مسألة الموافقة على أنشطة الجهات الفاعلة الخاصة وغير الحكومية. |
la question du consentement éclairé dans le cadre de l'expérimentation de médicaments revêt une importance toute particulière pour les pays en développement, où ce type de consentement est affecté par d'autres facteurs, tels que l'analphabétisme et la pauvreté. | UN | وذكرت أن مسألة الموافقة عن علم في تجارب الأدوية لها أهمية خاصة بالنسبة للدول النامية حيث تتأثر الموافقة بعوامل أخرى مثل الأمية والفقر. |
Mais, pour éviter de donner l'impression que les parties pourraient être impliquées dans un accord d'arbitrage sans leur consentement, il devrait être aussi expliqué dans ce commentaire que la question du consentement devrait être couverte par les lois applicables aux contrats dans les pays concernés. | UN | بيد أنه، بغية تجنُّب إعطاء الانطباع بأنه يمكن أن تنخرط الأطراف في اتفاق تحكيم لم تكن قد وافقت عليه، ينبغي أن يوضح التعليق أيضاً أن مسألة الموافقة تغطيها قوانين العقود المنطبقة في البلدان المعنية. |
Un grand nombre de Parties ont abordé la question du consentement préalable en connaissance de cause et plusieurs ont soutenu des mécanismes formels ou informels pour le partage d'informations sur les mouvements de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وناقش الكثير من الأطراف مسألة الموافقة المسبقة عن علم وأيد الكثيرون الآليات الرسمية أو غير الرسمية لتقاسم المعلومات بشأن نقل المواد المستنفدة للأوزون. |
Il a été dit que la question du consentement aux activités d'organisations privées et non gouvernementales méritait également d'être approfondie. | UN | 95 - وذكر أيضا أن مسألة الموافقة على أنشطة الفاعلين من الجهات الخاصة وغير الحكومية تستحق هي أيضا مزيدا من المناقشة. |
117. Il a été proposé d'insérer dans la convention une clause de sauvegarde consacrée à la question du consentement à l'admission de personnel sur le territoire national (voir annexe II, sect. U). | UN | ١١٧ - اقترح إدراج شرط وقائي يتناول مسألة الموافقة على دخول الموظفين الى اﻹقليم الوطني )انظر المرفق الثاني، الفرع شين(. |
68. Le représentant des Pays—Bas a souligné que l'article à l'examen traitait de directives opérationnelles et non de questions de principe et que, comme tel, il convenait qu'il ne soit pas trop détaillé et ne mentionne pas la question du consentement préalable aux missions. | UN | ٨٦- وأشار ممثل هولندا إلى أن المادة محل المناقشة تتناول توجيهات عملية، ولا تتناول مسائل مبدئية، وينبغي لذلك ألا تتضمن تفاصيل عديدة، وألا تشير إلى مسألة الموافقة المسبقة على استقبال البعثات. |
6. Huitième session du Comité de négociation intergouvernemental sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause (PIC INC 8) (Rome, 8-12 octobre 2001). | UN | 6 - الاجتماع الثامن للجنة الحكومية الدولية للتفاوض بشأن مسألة الموافقة المسبقة عن علم (روما، إيطاليا، 8-12 تشرين الأول/أكتوبر 2001). |
Il a été suggéré de traiter la question de l'approbation dans le commentaire mais non dans les recommandations. | UN | ورئي أن مسألة الموافقة ينبغي أن تعالَج في التعليق، لا في التوصيات. |