| Ce dernier estimait que la réception du rapport final plutôt que d'un projet de rapport était une question de bonne gouvernance. | UN | وأكد المجلس أن تلقي تقرير نهائي، عوضاً عن مشروع تقرير، عن مراجعة الحسابات هو مسألة تتعلق بالإدارة السليمة. |
| Selon un avis, il abordait une question de priorité traitée à l'article 42 et devrait donc être supprimé. | UN | فقد رُئي أنها تتناول مسألة تتعلق بالأولوية تمَّ تناولها في المادة 42 وينبغي من ثمَّ حذفها. |
| Elle devrait avoir pour objet de clarifier toute question concernant la possibilité du non-respect des obligations fondamentales du traité. | UN | ويجب أن تتمثل مهمته في توضيح أية مسألة تتعلق بعدم الامتثال المحتمل للالتزامات اﻷساسية للمعاهدة. |
| Pour terminer, je souhaiterais parler de la question relative à ma propre partie du monde. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أشير إلى مسألة تتعلق بمنطقتنا في العالم. |
| La décolonisation de Gibraltar n'est pas un problème d'autodétermination; il s'agit plutôt du rétablissement de l'intégrité territoriale d'un État. | UN | فعملية إنهاء الاستعمار في جبل طارق ليست مسألة تتعلق بحق تقرير المصير وإنما اﻷمر يتعلق بإعادة بسط سيادة دولة على جزء من أراضيها. |
| la question de savoir si tel ou tel fait est pertinent relève donc de l’appréciation des États qui risquent d’être touchés. | UN | وبالتالي فإن مسألة ما إذا كانت قضية معينة هامة هي مسألة تتعلق بمنظور الدولة التي يحتمل تأثرها. |
| Dans chaque pays, attribuer à son peuple les droits de l'homme et les protéger est une question relevant de sa souveraineté et de ses affaires intérieures. | UN | كيفية منح وضمان حقوق الإنسان للشعب في كل بلد، هي مسألة تتعلق بسيادة الدولة المعنية، مسألة خاصة بشؤونها الداخلية. |
| S'agissant de la présentation ponctuelle des documents, c'est une question de strict contrôle administratif et technique. | UN | وبالنسبة للتوقيت المناسب لتقديم الوثائق فهذه مسألة تتعلق بالرقابة الصارمة على الخدمات الادارية والتقنية ذات الصلة. |
| Si le Groupe de travail est divisé sur une question de fond, le Comité de rédaction peut peut-être établir des variantes. | UN | وإذا ما انقسم الفريق العامل بشأن مسألة تتعلق بالجوهر، فيمكن عندئذ للجنة الصياغة أن تضع صياغة جديدة. |
| C'est une question de survie pour de nombreux peuples et la plus grande priorité devrait lui être accordée. | UN | وهي مسألة تتعلق ببقاء كثير من الشعوب، وينبغي أن تحظى هذه المسألة بأعلى درجة من اﻷولوية. |
| La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique. | UN | غير أن اقتراح ألمانيا بشأن اتفاقات المعاوضة يُعيد فتح باب المناقشة حول مسألة تتعلق بالسياسات. |
| Ils estiment que le rétablissement de leur pleine citoyenneté britannique est une question de droits fondamentaux de la personne. | UN | ويرى سكان الجزر أن استعادة الجنسية البريطانية الكاملة لشعب الإقليم مسألة تتعلق بحقوق الإنسان الأساسية. |
| Ce n'était là qu'un exemple de question concernant le Règlement intérieur que les États Membres pourraient examiner un jour. | UN | وذلك مجرد مثال واحد على مسألة تتعلق بالنظام الداخلي قد تود الدول الأعضاء النظر فيها مستقبلا. |
| Les États parties peuvent fournir un rapport suivant la présentation de leur choix sur toute question concernant l'application de la Convention. | UN | ومن الجائز للدول الأطراف أن تقدم تقريرا في القالب الذي تريده بشأن أي مسألة تتعلق بامتثالها للاتفاقية. |
| La Cour est parvenue à la conclusion que toute question concernant le rang des créanciers devait être tranchée après le prononcé de la sentence arbitrale. | UN | وانتهت المحكمة إلى أن أي مسألة تتعلق بالأولويات بين الدائنين ينبغي أن يُبَتَّ فيها بعد صدور قرار التحكيم. |
| :: Tout comité de la Chambre des représentants peut faire appel au Médiateur pour toute pétition dont il saisi ou pour toute autre question relative à la pétition. | UN | :: قد تحيل أية لجنة من لجان مجلس النواب إلى أمين المظالم أي التماس معروض عليها، أو أية مسألة تتعلق بذلك الالتماس. |
| Il existe une Commission Nationale de l'Eau et de l'Assainissement, qui donne des avis sur toute question relative à la gestion des eaux. | UN | وتوجد لجنة وطنية للماء والإصحاح تدلي بآرائها في كل مسألة تتعلق بتدبير المياه. |
| La chaîne d'approvisionnement mondiale met en évidence un problème de mesure dans les statistiques du commerce international. | UN | كشف نمو سلسلة الإمدادات العالمية عن مسألة تتعلق بالقياس في إحصاءات التجارة العالمية. |
| la question de Taiwan relève des affaires intérieures de la Chine, dans lesquelles aucun pays n'a le droit de s'immiscer. | UN | وبالتالي فإن مسألة تايوان هي مسألة تتعلق بالشؤون الداخلية للصين ولا يحق ﻷي بلد أن يتدخل فيها. |
| La maîtrise des armements est souvent considérée comme une question relevant d'un pouvoir plus autoritaire. | UN | وكثيرا ما يُنظر إلى تحديد الأسلحة باعتباره مسألة تتعلق بقوة السلاح. |
| L'Union européenne estime que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba relève essentiellement de ces deux Gouvernements. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية تجاه كوبا هي في الدرجة اﻷولى مسألة تتعلق بهاتين الحكومتين. |
| Il y a là, en effet, une question d'équité comme un moyen d'encourager les Etats à se conformer aux décisions du Conseil. | UN | وهذه التدابير ستكون، بالفعل، مسألة تتعلق باﻹنصاف وكذلك وسيلة لتشجيع الدول على التعاون مع المجلس في قراراته. |
| Pour Gibraltar, il s'agissait d'une question de décolonisation et le principe applicable était celui de l'autodétermination. | UN | وأوضح أن المسألة بالنسبة لجبل طارق هي مسألة تتعلق بإنهاء الاستعمار، وأن المبدأ الواجب التطبيق يتعلق بتقرير المصير. |
| Je voudrais maintenant attirer l'attention des représentants sur une question liée à la participation de la Palestine, en qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | أود الآن أن أسترعي انتباه الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات وأعمال الجمعية العامة. |
| Les autorités fédérales peuvent aussi être consultées par les autorités cantonales et communales sur toute question ayant trait à l'application du Pacte. | UN | ويمكن لسلطات الكانتونات والكومونات أن تتشاور مع السلطات الاتحادية أيضاً بشأن أي مسألة تتعلق بتنفيذ العهد. |