La revitalisation n'est pas une question technique mais politique. | UN | والتنشيط هو مسألة سياسية بدلا من كونها مسألة تقنية. |
La Suisse est donc favorable au maintien de la pratique éprouvée consistant à examiner une question technique à la fois. | UN | وبالتالي، فإن سويسرا تؤيد الإبقاء على الممارسة المجرّبة التي تتمثل في عدم النظر في أكثر من مسألة تقنية واحدة في كل مرة. |
Améliorer la mobilisation et la gestion des ressources publiques n'est pas tant une question technique qu'une affaire de bonne gouvernance. | UN | وتحسين تعبئة وإدارة الموارد العامة هو، قبل كل شيء، مسألة حكم رشيد لا مسألة تقنية فحسب. |
Il avait aussi insisté sur le fait que le CCI était une organisation de coopération technique et que la révision proposée n'avait qu'un caractère technique, même si elle devait accroître la responsabilité de l'institution. | UN | وشدد أيضاً على أن مركز التجارة الدولية هو منظمة للتعاون التقني وأن التنقيح المقترح ليس سوى مسألة تقنية وإن كان سيؤدي إلى زيادة مساءلة المؤسسة. |
Un aspect technique sur lequel des éclaircissements peuvent être nécessaires est la mesure dans laquelle les préparateurs doivent décomposer un actif fixe en divers éléments aux fins d'amortissement. | UN | وهناك مسألة تقنية قد تستلزم مزيداً من الإرشاد في هذا المجال تتمثل في تحديد المدى الذي يجب على مُعِدّي البيانات المالية الذهاب إليه في تجزئة الأصول الثابتة إلى مكونات مختلفة لأغراض انخفاض القيمة. |
Je pense cependant qu'il ne s'agit que d'un problème technique. Je ne sais pas si cela pose des problèmes particuliers au Président, mais les deux projets de décision pourraient peut-être être combinés, de sorte que chacun comprendrait qu'ils portent sur l'application du document CD/1864. | UN | لكنني أظن أن هذه مسألة تقنية لا غير، ولست أدري هل إن ذلك يطرح مشاكل خاصة بالنسبة إلى الرئيس. ولكن ربما أمكن الجمع بين مشروعي المقررين حتى يفهم الجميع أنهما يتعلقان بتنفيذ الوثيقة CD/1864. |
Cependant, cette élimination n'est pas en tout premier lieu une question technique à confier à des experts réunis dans des conférences internationales. | UN | لكن إزالة هذه اﻷسلحة ليس مسألة تقنية في المقام اﻷول يُعنى بها الخبراء في المؤتمرات الدولية. |
L'harmonisation des services est considérée comme une question technique et administrative qui permettra de créer les conditions propres à faciliter le transfert des opérations, le moment venu. | UN | واعتُبرت مواءمة الخدمات مسألة تقنية وإدارية، تمهﱢد الطريق لانتقال العمليات بشكل ميسﱠر في وقت لاحق. |
Il a été également mentionné que le financement de la science et de la technique n'était pas seulement une question technique, mais une question qui exigeait en outre une appréhension intellectuelle de la façon dont fonctionnait le système scientifique et technique et de ce qu'il fallait faire pour le rendre plus productif. | UN | وذكر أيضا أن تمويل العلم والتكنولوجيا لا يعتبر مسألة تقنية فحسب، بل انه ينطوي أيضا على فهم نظري لكيفية عمل نظام العلم والتكنولوجيا وماذا يلزم أن يفعل لجعله منتجا بدرجة أكبر. |
Il a été également mentionné que le financement de la science et de la technique n'était pas seulement une question technique, mais une question qui exigeait en outre une appréhension intellectuelle de la façon dont fonctionnait le système scientifique et technique et de ce qu'il fallait faire pour le rendre plus productif. | UN | وذكر أيضا أن تمويل العلم والتكنولوجيا لا يعتبر مسألة تقنية فحسب، بل انه ينطوي أيضا على فهم نظري لكيفية عمل نظام العلم والتكنولوجيا وماذا يلزم أن يفعل لجعله منتجا بدرجة أكبر. |
Il est contraire à la morale de laisser le peuple iraquien continuer de souffrir pour une question technique ou un détail technique d'importance secondaire qu'il faudrait résoudre. | UN | وإنني على يقين من أن اﻹبقاء على معاناة الشعب العراقي بسبب مسألة تقنية ثانوية، أو تفاصيل تقنية ثانوية لا تزال تحتاج إلى حل هو مسألة يعافها ضمير أي إنسان. |
L'énergie n'est pas uniquement une question sociopolitique, c'est également une question technique très pointue. | UN | والطاقة ليست مسألة اجتماعية - سياسية فحسب، بل هي أيضاً مسألة تقنية. |
Les autorités érythréennes ont indiqué à la MINUEE que le problème de l'approvisionnement en carburant était une < < question technique > > qui serait réglée sous peu. | UN | 3 - وأبلغت السلطات الإريترية البعثة بأن عدم تسليم الوقود للبعثة هو " مسألة تقنية " ستُحل قريبا. |
La fixation d'objectifs n'est pas juste une question technique ou bureaucratique, mais un processus politique consistant à déterminer si les ressources consacrées à ce secteur doivent être augmentées dans le but de respecter les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | فتحديد الأهداف ليس مجرد مسألة تقنية أو بيروقراطية بل عملية سياسية تتعلق بقرار البت فيما إذا كان يتعين زيادة الموارد المخصصة للقطاع لكي تفي بمعايير حقوق الإنسان. |
Deux autres délégations ont souligné que l'accroissement du volume des ressources n'était pas une question technique, comme les deux autres questions, mais dépendait de la volonté politique des donateurs et de leur attachement à la réalisation des objectifs du Programme d'action de la CIPD. | UN | وشدد وفدان آخران على أن زيادة حجم الموارد ليست مسألة تقنية بخلاف المسألتين اﻷخريين، وإنما هي مسألة تتعلق باﻹرادة السياسية للمساهمين ومدى التزامهم بتحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
6. L’article 11, concernant la saisine de la Cour par un Etat, porte sur une question technique. | UN | ٦ - وقال ان المادة ١١ " احالة حالة ما من قبل دولة " تعتبر مسألة تقنية . |
Il avait aussi insisté sur le fait que le CCI était une organisation de coopération technique et que la révision proposée n'avait qu'un caractère technique, même si elle devait accroître la responsabilité de l'institution. | UN | وشدد أيضاً على أن مركز التجارة الدولية هو منظمة للتعاون التقني وأن التنقيح المقترح ليس سوى مسألة تقنية وإن كان سيؤدي إلى زيادة مساءلة المؤسسة. |
Tout en admettant que l'approche consistant à distinguer les fonctions de développement, d'entretien, d'appui et de production permet de remédier à de nombreux défauts du système, le HCR considère que la question de la fiabilité des données a un caractère technique et non pas structurel. | UN | وفي حين أن المنظمة تسلَّم بأن الفصل بين مهام التطوير والصيانة والدعم والإنتاج يمثل نهجا صحيحا في معالجة عديد من أوجه القصور في نظم البرامجيات، فإنها ترى أن مسألة موثوقية البيانات مسألة تقنية وليست مسألة بنيوية. |
Tout en admettant que l'approche consistant à distinguer les fonctions de développement, d'entretien, d'appui et de production permet de remédier à de nombreux défauts du système, le HCR considère que la question de la fiabilité des données a un caractère technique et non pas structurel. | UN | وفي حين أن المنظمة تسلَّم بأن الفصل بين مهام التطوير والصيانة والدعم والإنتاج يمثل نهجا صحيحا في معالجة عديد من أوجه القصور في نظم البرامجيات، فإنها ترى أن مسألة موثوقية البيانات مسألة تقنية وليست مسألة بنيوية. |
34. Le Secrétaire général estime que la recommandation 7.1 a) concerne un aspect technique des conditions de voyage et doit être renvoyée à la Commission de la fonction publique internationale (CFPI), qui devra approfondir la question avant que l'Assemblée générale puisse se prononcer. | UN | ٣٤ - يرى اﻷمين العام أن هذه التوصية تنطوي على مسألة تقنية تتصل بمعايير السفر وينبغي إحالتها الى لجنة الخدمة المدنية الدولية ﻹجراء مزيد من الدراسة عليها قبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن التوصية. |
L’utilisation du GNSS pose un problème technique majeur : la corrélation croisée entre ses données et les données nationales nécessiterait la mise en place d’un réseau géodésique basé sur ses observations. | UN | ٧٩١ - وهناك مسألة تقنية رئيسية ترتبط باستخدام الشبكات العالمية لسواتل الملاحة ، وهي أن الترابط المتبادل بين البيانات التي تستخدمها هذه الشبكات والبيانات الوطنية يقتضي اقامة شبكة جيوديسية تستند الى عمليات الرصد التي تقوم بها الشبكات العالمية المذكورة . |
En conséquence, savoir comment accéder aux ressources en eau et les gérer de la façon la plus appropriée n'est pas une question purement technique, mais est une question qui doit être abordée de façon globale, dans la mesure où les dimensions socioéconomiques et politiques constituent des éléments essentiels du problème. | UN | هذا وإن معرفة كيفية الوصول إلى الموارد المائية وإدارتها بأنسب السبل هي ليست مسألة تقنية فحسب بل ينبغي بالأحرى أن يتم تصورها في سياق كلي من حيث أن الأبعاد الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية هي عناصر ذات أهمية حاسمة في هذا النموذج التحليلي. |