Nous sommes heureux de constater que ces critères ont fini par prévaloir dans le traitement de la question du Darfour. | UN | ونحن سعداء بأن هذه المعايير قد نجحت بالفعل في الطريقة التي عولجت بها مسألة دارفور. |
Au cours de ces débats, la délégation chinoise a toujours souligné qu'à son avis, la question du Darfour suppose un processus politique, le déploiement d'une force de maintien de la paix et des questions liées au développement économique, à la paix et à la justice. | UN | وخلال جلسات النظر تلك، شدد الوفد الصيني دوما على الرأي القائل إن مسألة دارفور تنطوي على عملية سياسية، ونشر حفظة السلام، والتنمية الاقتصادية، والمساعدة الإنسانية وإقرار العدالة. |
À cet égard, la Syrie se félicite de la normalisation des relations entre le Soudan et le Tchad, ce qui constitue une contribution positive à la solution de la question du Darfour. | UN | وفي هذا الإطار ترحب سورية بخطوة تطبيع العلاقات السودانية - التشادية، وترى فيها عنصرا إيجابيا يسهم في حل مسألة دارفور. |
Les membres du Conseil se sont félicités de la résolution et se sont engagés à poursuivre la coopération avec l'Union africaine et le Gouvernement soudanais afin d'assurer le prompt déploiement de l'opération hybride et de régler de manière adéquate la question du Darfour. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالقرار وأعربوا عن التزامهم بمواصلة التعاون مع الاتحاد الأفريقي وحكومة السودان، من أجل أن يتم نشر العملية المختلطة في الوقت المناسب وحل مسألة دارفور على الوجه الصحيح. |
Mon pays est fermement convaincu que le règlement du problème du Darfour doit être politique et qu'on doit y parvenir à travers des négociations. | UN | إن بلادي تؤمن إيمانا قاطعا بأن حل مسألة دارفور ينبغي أن يكون سياسيا وعبر التفاوض. |
la question du Darfour a particulièrement retenu l'attention. | UN | وسلطت الأضواء على مسألة دارفور. |
1. Durant les préparatifs de la conférence, la France n'avait pas contacté ni consulté le Soudan. la question du Darfour concerne le Soudan au premier chef, et aucun résultat auquel parviendrait la réunion ne pourrait avoir de conséquence sans l'approbation et l'acceptation du Soudan. | UN | أولا: إن فرنسا في إعدادها وتحضيرها للمؤتمر لم تتصل بالسودان أو تتشاور معه بحسبان أن البحث في مسألة دارفور شأن يخص السودان في المقام الأول ولا يمكن لأي نتائج يتوصل إليها الاجتماع أن تكون ذات أثر دون موافقة ومباركة السودان. |
Les membres du Conseil se sont félicités de la résolution et se sont engagés à poursuivre la coopération avec l'Union africaine et le Gouvernement soudanais afin d'assurer le prompt déploiement de l'opération hybride et de régler de manière adéquate la question du Darfour. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالقرار والتزموا بمواصلة التعاون مع الاتحاد الأفريقي وحكومة السودان، بغية التوصل في الوقت المناسب إلى نشر العملية المختلطة وحل مسألة دارفور على نحو ملائم. |
Promesse a été faite de les lever après l'application intégrale de l'Accord de paix global mais alors que celle-ci est proche, cela n'est plus certain du fait que la question du Darfour a été rajoutée à la liste des conditions préalables. | UN | وهناك وعد برفعها عقب التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل، غير أن ذلك لم يعد في حكم المؤكد، لأنه مع وشوك اكتمال تنفيذ اتفاق السلام الشامل، أضيفت مسألة دارفور إلى قائمة الشروط المسبقة. |
Nous espérons également que le Procureur Moreno-Ocampo continuera à suivre de près l'évolution récente de la situation dans tous les domaines ayant trait au Darfour, de rester en contact étroit avec toutes les parties, d'examiner de manière objective les derniers événements survenus et les divers défis relatifs à la question du Darfour et de contribuer au règlement global et adéquat de la question du Darfour. | UN | نأمل أيضا أن يواصل المدعي العام أوكامبو متابعة آخر التطورات في جميع المجالات المتعلقة بدارفور والإبقاء على اتصالات وثيقة مع جميع الأطراف والاستعراض الموضوعي لآخر التطورات والتحديات المختلفة بشأن مسألة دارفور والإسهام في إيجاد تسوية شاملة ومناسبة لمسألة دارفور. |
Pour ces raisons et pour d'autres motifs liés à l'inexactitude de bon nombre des conclusions de la Commission, le Gouvernement soudanais est fortement hostile à sa recommandation qui préconise de déférer la question du Darfour à la Cour pénale internationale. | UN | 128 - ولهذه الأسباب، ولأسباب أخرى تتصل بدقة كثير من الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة، تعترض حكومة السودان بقوة على توصية اللجنة بإحالة مسألة دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
En ce qui concerne le Soudan, et suite aux circonstances relatives à la résolution 1706 (2006) du Conseil de sécurité, nous avions espéré qu'on aurait donné au Soudan assez de temps pour lui permettre de résoudre la question du Darfour de façon interne. | UN | أما بالنسبة للسودان، فإننا وإذ تابعنا إصدار القرار 1706 (2006)، كنا نأمل بأن يُعطى الوقت الكافي لحكومة السودان لتسوية مسألة دارفور داخليا. |
Hier, ici même à New York, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine s'est penché sur la question du Darfour et a souligné que si l'Afrique doit faire plus d'efforts, de sacrifices et d'engagements, elle ne peut trouver de solution que dans le cadre d'une étroite coopération avec l'ONU, dont il faut saluer la disponibilité. | UN | وأمس، هنا في نيويورك، ناقش مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي مسألة دارفور وأكد على أنه يجب على أفريقيا أن تبذل المزيد من الجهود، وتقدم المزيد من التضحيات وتقطع المزيد من الالتزامات، ولكنها لا تستطيع أن تجد حلا إلا في إطار التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة، التي يتعين عليها أن تبين استعدادها لهذا التعاون. |