"مسألة رئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • une question clef
        
    • question essentielle
        
    • un problème majeur
        
    • une question centrale
        
    • une question fondamentale
        
    • question clef de
        
    • question importante
        
    • un aspect essentiel
        
    • une question primordiale
        
    • problème clef
        
    • primordial
        
    • aspect majeur
        
    • un gros problème
        
    • place primordiale
        
    • une question majeure
        
    L'équilibre entre le financement intérieur et extérieur est une question clef et controversée. UN والتوازن بين التمويل المحلي واﻷجنبي، في مجال الاستثمار، مسألة رئيسية مثيرة للجدل.
    Il s'agit là d'une question essentielle pour vérifier la déclaration de l'Iraq concernant la destruction unilatérale des ogives spéciales. UN ولا يزال هذا الشأن يمثل مسألة رئيسية في التحقق من إعلان العراق بشأن تدمير الرؤوس الحربية الخاصة من طرف واحد.
    La prévisibilité du financement est devenue un problème majeur pour l'exécution de ces programmes. UN ولقد أصبحت القدرة على التنبؤ بالتمويل مسألة رئيسية في تنفيذ البرامج الموحّدة.
    Le projet en cours d’élaboration soulève une question centrale, celle de la limite d’âge. UN ويثير المشروع قيد اﻹعداد مسألة رئيسية هي حد السن.
    Leur bien-être constitue une question fondamentale des droits de l'homme. Beaucoup d'enfants sont la proie de la pauvreté, de la faim et de l'ignorance. UN ورفاه الطفل هو مسألة رئيسية من مسائل حقوق اﻹنسان؛ ويقع كثيرون منهم ضحية الفقر والجوع والجهل.
    Pour pouvoir constituer les futures archives des entités des Nations Unies, il convient d'examiner sans tarder la question clef de la conservation des documents sur support numérique. UN وتمثل مسألة الحفظ الرقمي، في سياق مسعى إنشاء محفوظات الأمم المتحدة في المستقبل، مسألة رئيسية ينبغي النظر فيها فوراً.
    Aucune question importante n'est tranchée par l'Administrateur ou le Ministre des affaires étrangères sans l'approbation du Fono général. UN ولا يوافق الحاكم اﻹداري أو وزير الخارجية على أي مسألة رئيسية بشأن السياسة إلا بتأييد " الفونو " العام.
    Dans ce contexte, l'accessibilité est un aspect essentiel et des mesures sont nécessaires pour assurer l'intégration. UN وإمكانية الوصول مسألة رئيسية في هذا السياق. وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة بغية كفالة الإدماج.
    C'est également une question primordiale que le Gouvernement italien continuera d'examiner et d'appuyer pendant sa présidence du Groupe des Huit en 2009. UN وذلك يشكل أيضا مسألة رئيسية ستواصل الحكومة الإيطالية معالجتها ودعمها خلال رئاستها لمجموعة الثمانية في عام 2009.
    Troisièmement, le renforcement du Bureau du Président de l'Assemblée générale est également une question clef pour la revitalisation des activités de l'Assemblée. UN ثالثا، إن تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة مسألة رئيسية أخرى لتنشيط عمل الجمعية.
    Il est évident que le droit du peuple palestinien à l'autodétermination reste une question clef du conflit israélo-palestinien. UN وأضاف أنه من الواضح أن حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير لا يزال مسألة رئيسية في النزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    En fait, c'est une question essentielle pour l'ensemble de la communauté internationale, qui tient le Secrétaire général pour son plus haut représentant. UN وفي الواقع هذه مسألة رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره الذي يعتبر الأمين العام كأعلى ممثل له.
    La réforme du secteur de la sécurité est une autre question essentielle qui doit être réglée pour instaurer une paix durable en Côte d'Ivoire. UN ويُعد إصلاح القطاع الأمني مسألة رئيسية أخرى لا بد من معالجتها من أجل إقامة سلام دائم في كوت ديفوار.
    C'était un problème majeur qui a contribué à nuire à l'efficacité du deuxième cadre de coopération. UN وفي نهاية المطاف كانت هذه مسألة رئيسية تؤثر في كفاءة إطار التعاون الإقليمي الثاني.
    Elle souligne que la violence sexiste est une question centrale et permanente au cœur de l'action du Conseil groenlandais pour l'égalité des sexes. UN ويؤكد القانون على أن العنف المتصل بنوع الجنس يعد مسألة رئيسية ودائمة بالنسبة لمجلس غرينلاند للمساواة بين الجنسين.
    Du point de vue du mouvement syndical des Etats-Unis, qui est une composante essentielle de la " clientèle " du parti démocrate, institutionnaliser les normes fondamentales du travail est une question fondamentale. UN ومن وجهة نظر الحركة العمالية في الولايات المتحدة، وهي تمثل قاعدة انتخابية رئيسية للحزب الديمقراطي، فإن إضفاء الطابع المؤسسي على معايير العمل الأساسية يمثل مسألة رئيسية.
    Prenant note avec intérêt des efforts réalisés dans le cadre de l'initiative du Pacte de Paris en ce qui concerne les travaux sur les flux financiers illicites, question clef de l'économie de la drogue, UN وإذ تحيط علماً باهتمام بالجهود المبذولة في إطار مبادرة ميثاق باريس بشأن التعامل مع التدفقات المالية غير المشروعة باعتبارها مسألة رئيسية في اقتصاد المخدرات،
    Une question importante abordée dans le rapport est le renforcement et la réforme des Nations Unies. UN وثمة مسألة رئيسية تناولها التقرير هي مسألة تعزيز اﻷمم المتحدة واصلاحها.
    La mise au point de l'ordre du jour du Sommet ainsi que des thèmes qui y seront abordés sera un aspect essentiel des travaux du Comité préparatoire et des conférences régionales. UN وسيكون تطوير جدول الأعمال القمة وموضوعاتها مسألة رئيسية في اجتماعات اللجنة التحضيرية والمؤتمرات الإقليمية.
    Le Groupe des 77 et la Chine n'ont pas simplement soulevé une question technique, à savoir la formulation d'un projet de résolution, ils semblent également s'efforcer d'exclure des débats auxquels se livrent les instances des Nations Unies une question primordiale, qui est celle de l'amélioration de la gouvernance. UN فمجموعة الـ 77 والصين لم تثر مسألة فنية فحسب - وهي صياغة مشروع القرار - بل يبدو أنها تسعى أيضا إلى استبعاد مسألة رئيسية - وهي تحسين الإدارة - عن المناقشة في أي منتدى من منتديات الأمم المتحدة.
    Le financement de la mise en valeur des sources d'énergie viables est un problème clef partout dans le monde et très probablement deviendra le problème le plus important de la mise en valeur et de l'utilisation des sources d'énergie viables. UN يعد التمويل مسألة رئيسية على النطاق العالمي في مجال تنمية موارد الطاقة المستدامة، ويرجح أنه سيصبح المسألة المهيمنة في تنمية مصادر الطاقة المتجددة واستخدامها.
    L’élimination de la pauvreté est au coeur des stratégies du développement durable et l’industrie a un rôle primordial à jouer à cet égard. UN ٤ - والقضاء على الفقر مسألة رئيسية في استراتيجيات التنمية المستدامة، وتؤدي الصناعة دورا رئيسيا في هذا المجال.
    Habiliter les femmes en leur offrant l'accès aux ressources naturelles vitales et en leur en donnant la maîtrise est un aspect majeur de la lutte contre la pauvreté et du développement durable. UN فتمكين النساء من خلال توفير حصولهن على الموارد الطبيعية الحيوية وتحكمهن بها يُعد مسألة رئيسية من المسائل الهادفة إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    un gros problème persistant est la nécessité de trouver plus d'énergie, toutes sources confondues, y compris renouvelables, surtout pour les pays en développement, qui se trouvent face à une demande énergétique croissante du fait de la conjonction d'un développement économique par habitant appréciable et d'effectifs population croissants. UN 8 - وما زالت هناك مسألة رئيسية تتمثل في وجود حاجة إلى مزيد من الطاقة من جميع المصادر، بما في ذلك المصادر المتجددة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية التي تواجه طلبا متزايدا مرتبطا بضغط مزدوج يتمثل في زيادة كبيرة في نصيب الفرد من التنمية الاقتصادية وزيادة عدد السكان.
    Il faut aussi bien voir que l'accroissement de l'efficacité et l'innovation radicale, qui seront l'un des principaux moteurs de la croissance, dépendront de plus en plus du facteur humain, d'où la nécessité d'accorder une place primordiale à la mise en valeur de ces ressources. UN غير أنه إضافة إلى سدّ هذه الحاجة الواضحة، ستحدث بصورة متنامية زيادات أخرى في الكفاءة والابتكار الجذري جراء الجهود البشرية وستكون مصدراً رئيسياً للنمو في المستقبل، ولذلك يجب أن تصبح تنمية الموارد البشرية مسألة رئيسية في السياسة العامة.
    Pour le Groupe africain, la réforme du Conseil de sécurité est une question majeure qui nécessite beaucoup d'engagement de la part de tous pour faire avancer et adapter notre organisation dans le processus de réformes que nous avons engagé. UN وإن المجموعة الأفريقية تعتبر إصلاح مجلس الأمن مسألة رئيسية تتطلب الكثير من الالتزام من كل واحد كي نحرز تقدما ونكيف منظمتنا خلال عملية الإصلاحات التي بدأناها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus