"مسألة صحية" - Traduction Arabe en Français

    • un problème de santé
        
    • un problème sanitaire
        
    • question de santé publique
        
    un problème de santé lié à l'usage du taser a été signalé en 2009. Il s'agissait d'une blessure légère par pénétration. UN وكان هناك تقرير واحد عن مسألة صحية تتعلق باستخدام أسلحة شَل الحركة في عام 2009، والذي انطوى على إصابة بسيطة.
    Le VIH n'est plus seulement un problème de santé, mais comporte également des éléments sociaux, économiques, de développement et de sécurité. UN ولم يعد فيروس نقص المناعة البشرية مسألة صحية فحسب وإنما له أيضا عناصر اجتماعية واقتصادية وإنمائية وأمنية.
    Il y a 10 ans, l'Assemblée générale organisait la première réunion de son histoire consacrée à un problème de santé. UN قبل عشر سنوات، عقدت الجمعية العامة اجتماعاً كان الأول لها بشأن مسألة صحية.
    Les maladies non transmissibles ne sont pas uniquement un problème de santé. UN إن الأمراض غير المعدية ليست مجرد مسألة صحية.
    126. Le Comité engage l'Etat partie à lutter contre l'augmentation des cas d'infection au VIH (ils ont été multipliés par huit en 1996), qui constitue un problème sanitaire de la plus haute importance. UN ٦٢١- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي لازدياد اﻹصابات بفيروس العوز المناعي البشري التي ارتفعت إلى ثمانية أضعافها في عام ٦٩٩١ حيث إنها مسألة صحية ذات أهمية قصوى.
    Les soins palliatifs ne sont pas seulement une question de santé publique; ils relèvent également des droits de l'homme. UN إن الرعاية اللازمة لتسكين الآلام ليست مجرد مسألة صحية عامة، ولكنها أيضا مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    17. La rareté de l'eau peut devenir un problème de santé sérieux tant pour les villes que leurs périphéries en expansion rapide. UN 17- ويمكن لندرة المياه أن تصبح مسألة صحية خطيرة فيما يخص المدن السريعة النمو والمناطق شبه الحضرية على السواء.
    L'UNICEF est d'avis que la mortalité maternelle n'est pas seulement un problème de santé mais également une question de discrimination fondée sur le sexe et de justice sociale. UN وتوافق اليونيسيف على أن مسألة وفيات اﻷمهات ليست مسألة صحية فقط، بل تتعلق أيضاً بالتمييز القائم على نوع الجنس والعدالة الاجتماعية. سلامة اﻷمومة
    Il ne s'agit pas uniquement d'un problème de santé. UN فالمسألة ليست مجرد مسألة صحية.
    Le VIH/sida est un fléau social tout autant qu'un problème de santé publique qui devrait être abordé sous un angle multisectoriel. UN وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مسألة اجتماعية بقدر ما هو مسألة صحية وينبغي معالجته باتباع نهج متعدد القطاعات.
    Les troubles de l'alimentation constituent un problème de santé qui intéresse plus particulièrement les jeunes femmes. UN 355 - الاضطرابات الغذائية مسألة صحية تثير قلقاً خاصاً لدى الشابات.
    Je fais partie d'une équipe enquêtant sur un problème de santé publique impliquant votre embaumeur, Christopher... Open Subtitles أنا عضو من فريق يحقق في مسألة صحية عامة خطيرة (تشمل صائنك (كريستوفر
    La Présidente souligne que le sida n'est pas seulement un problème de santé : cette maladie a également des aspects sociaux et liés aux droits de l'homme. UN 10 - الرئيسة: أبرزت أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ليس مسألة صحية فحسب بل أيضا مسألة اجتماعية ومسألة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Les troubles mentaux, notamment, sont rarement considérés comme un problème de santé urgent. UN ومن الملاحظ بشكل خاص أن المرض العقلي نادراً ما يُعتبر مسألة صحية عاجلة().
    Il ne faut pas oublier que le VIH/sida est un problème de santé complexe qui doit être traité d'un point de vue holistique. UN ومن الهام أن نلاحظ أن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) يشكل مسألة صحية معقدة ينبغي معالجتها من وجهة نظر شاملة.
    28. La deuxième partie du débat d'experts, consacrée à < < la mortalité maternelle et les droits fondamentaux des femmes > > , a été l'occasion d'envisager la mortalité maternelle non seulement comme un problème de santé ou de développement, mais aussi comme une question ayant trait aux droits de l'homme. UN 28- وركّز الجزء الثاني من مناقشة الفريق على " الوفيات النفاسية وحقوق الإنسان للمرأة " ()، مما أتاح فرصة هامة للنظر في معدلات وفيات الأمهات لا بوصفها مسألة صحية أو إنمائية فحسب، بل بوصفها أيضاً مسألة تتعلق بحقوق الإنسان.
    g) Le VIH/sida n'est pas seulement un problème de santé. L'accès universel à la prévention du VIH, au traitement, aux soins et au soutien psychosocial est une condition sine qua non de la réalisation de tous les OMD. UN (ز) وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ليس مسألة صحية فحسب، فالوصول الشامل إلى خدمات الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وعلاجها بتقديم الرعاية للمصابين ودعمهم شرط أساسي لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, il convient de rappeler que le Mexique a partagé avec la communauté internationale la souche du virus A (H1N1) afin que l'on puisse mettre au point le vaccin qui permette de prévenir et d'éviter un problème sanitaire grave qui aurait entravé les possibilités de développement humain, en particulier des populations les plus vulnérables et les moins protégées. UN وفي هذا الصدد، لا بد لنا من التذكير بأن المكسيك قد تشاطرت مع المجتمع الدولي نوع فيروس ألف (H1N1) وذلك من أجل تطوير لقاح، مما يسهم في الوقاية وتفادي مسألة صحية خطيرة كانت ستثير المشاكل في التنمية البشرية، لا سيما في صفوف أضعف الفئات السكانية.
    En avril 2000 s'est tenu à Abuja (Nigéria) un sommet extraordinaire de l'OUA, premier de chefs d'État jamais organisé pour traiter d'une seule question de santé publique. UN ففي نيسان/أبريل 2000، اجتمع في أبوجا، نيجيريا، وفود من 44 دولة أفريقية في إطار مؤتمر قمة عقدته منظمة الوحدة الأفريقية هو أول مؤتمر قمة من نوعه ينعقد على مستوى رؤساء الدول ويركز على مسألة صحية واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus