Il a admis que la situation des minorités était une question difficile et délicate dans sa région. | UN | واعترف بأن مسألة الأقليات في منطقته مسألة صعبة وحساسة. |
Il s'agit certes là d'une question difficile, mais qui revêt la plus haute importance. | UN | وقال إن هذه مسألة صعبة ولكنها هامة للغاية. |
Il s'agit là d'une question difficile mais incontournable à laquelle tous les pays de la région seront confrontés, face aux réductions draconiennes des dépenses publiques qui affectent les dépenses non liées au personnel et inévitablement d'autres dépenses. | UN | هذه مسألة صعبة لكن لا مفر منها وسيتعين على جميع البلدان في المنطقة أن تواجهها نظرا للتخفيضات الجذرية في النفقات العامة، التي تجور على نفقات غير الموظفين وعلى نفقات أخرى حتما. |
Il est souvent difficile d'être simple: présenter les procédures sous une forme aisément compréhensible ne va pas de soi. | UN | كثيراً ما تكون البساطة أمراً معقداً: فعرض الإجراءات بطريقة يسهل فهمها على المستعمل مسألة صعبة. |
Posséder des connaissances autochtones peut être un problème difficile et délicat dans le processus de la recherche didactique. | UN | واكتساب دراية السكان اﻷصليين في عملية البحوث التعليمية يمكن أن يكون مسألة صعبة وحساسة. |
Il serait préférable de se concentrer sur les problèmes identifiés par le Secrétaire général en ce qui concerne la mise en œuvre du nouveau système avant de régler la question difficile et complexe des voies de recours qui peuvent être ouvertes aux non-fonctionnaires. | UN | وقال إن الشيء الأفضل هو التركيز على المسائل التي حدّدها الأمين العام فيما يتعلق بتنفيذ النظام الجديد قبل حل مسألة صعبة ومعقّدة كمسألة كيفية تناول القضايا التي يكون أطرافا فيها عاملون من غير الموظفين. |
On est convenu que cela risquait particulièrement de faire difficulté, si l'État de détention n'était pas partie au Statut ou si sa coopération était une condition indispensable des poursuites. | UN | واتفق على أن ذلك يمكن أن يشكل مسألة صعبة للغاية عندما تكون الدولة غير الطرف هي الدولة المتحفظة أو يكون تعاونها أمرا لا غنى عنه للمحاكمة. |
il est difficile et coûteux d'assurer la sécurité du personnel de l'ONU et du personnel humanitaire. | UN | فتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية مسألة صعبة ومكلفة. |
Le financement de telles activités demeure une question délicate. | UN | ولا يزال التمويل في مجال المساواة بين الجنسين مسألة صعبة. |
54. L'arbitrage sera sans aucun doute une question difficile. | UN | ٥٤ - ولا ريب في أن التحكيم سيكون مسألة صعبة. |
126. Il a également été reconnu que la question des exceptions possibles à l'immunité ratione materiae était une question difficile, qui méritait la plus grande attention. | UN | 126- اعتُرف أيضاً بأن مسألة الاستثناءات المحتملة من الحصانة الموضوعية مسألة صعبة تستحق كل الاهتمام. |
C'est une question difficile et délicate mais je suis certain que, dans la mesure où vous avez conscience de la gravité des problèmes auxquels se heurte non seulement la pêche hauturière mais toute la pêche en mer, et où vous avez pour objectif de résoudre ces problèmes, il sera possible de trouver des solutions acceptables. | UN | وهذه مسألة صعبة وحساسة، ولكني أشعر بالثقة في أنه سيتسنى ايجاد حلول مقبولة، بفضل تفهمكم لخطورة المشاكل التي تواجه ليس فحسب مصائد اﻷسماك الموجودة في أعالي البحار بل أيضا مصائد اﻷسماك البحرية ككل، وبفضل التزامكم بإيجاد حلول لهذه المشاكل. |
44. Mme SILOT BRAVO (Cuba) dit que la modernisation des salles de conférence et des cabines d'interprète n'est pas une question difficile. | UN | ٤٤ - السيدة سيلوت برافو )كوبا(: قالت إن تحسين قاعات الاجتماعات ومقصورات الترجمة الفورية ليست مسألة صعبة. |
33. La question de la réconciliation reste une question difficile. | UN | 33- وتظل مسألة المصالحة مسألة صعبة. |
Le Groupe de rédaction n'était, toutefois, pas parvenu à un texte définitif sur l'article 12. une question difficile restait en suspens : quel lien établir entre l'article 12 et la législation nationale et où faire référence à celle—ci — dans l'article 12 lui—même ou dans un article distinct du Protocole facultatif. | UN | ولكن فريق الصياغة لم يتوصل إلى نص نهائي للمادة 12 ولا يزال يتعين حل مسألة صعبة وهي الطريقة التي يمكن بها إيجاد صلة بين المادة 12 والتشريع الوطني والمكان الذي يشار فيه إلى هذه المسألة - أي في المادة 12 أم في مادة منفصلة في البروتوكول الاختياري. |
Non seulement est-il difficile d'attirer des candidats qualifiés, mais la situation est également inégalitaire puisqu'elle aboutit à la coexistence de deux catégories de fonctionnaires. | UN | وأن هذه الحالة لا تقتصر على جعل اجتذاب المرشحين المؤهلين مسألة صعبة وإنما تنطوي كذلك على عدم الإنصاف بتقسيم الموظفين إلى فئتين. |
Il s'agissait d'un problème particulièrement difficile pour les pays d'Afrique australe très endettés, que cela empêchait d'être des partenaires commerciaux viables pour leurs voisins. | UN | وهذه مسألة صعبة على وجه الخصوص لبلدان الجنوب الأفريقي التي ترزح تحت أعباء الديون الثقيلة التي تجعل من العسير عليها أن تكون شريكة تجارية فعالة مع جيرانها. |
51. Il faut également comprendre que passer à Umoja signifie évoluer d'un système à un autre, ce qui pose la question difficile de savoir ce qui devrait être transféré et ce qui devrait être abandonné. | UN | ٥١ - وأشار أيضا إلى ضرورة إدراك أن التحول إلى نظام أوموجا يعني الانتقال من نظام إلى نظام آخر، مما يثير مسألة صعبة تتعلق بتحديد الفعاليات الواجب نقلها أو تركها. |
On est convenu que cela risquait particulièrement de faire difficulté, si l'État de détention n'était pas partie au statut ou si sa coopération était une condition indispensable des poursuites. | UN | واتفق على أن ذلك يمكن أن يشكل مسألة صعبة للغاية عندما تكون الدولة غير الطرف هي الدولة المتحفظة أو يكون تعاونها أمرا لا غنى عنه للمحاكمة. |
Dans certaines situations, on constate des facteurs structurels, tels que l'abondance d'armes de petit calibre dans une région donnée, qui font qu'il est difficile de prévenir ou de réduire la violence. | UN | وثمة في بعض الحالات عوامل هيكلية، مثلما هو الشأن حينما تكون الأسلحة الصغيرة متوافرة بكثرة في منطقة ما مما يجعل مكافحة العنف أو الحد منه مسألة صعبة. |
La traite reste une question délicate pour tous les États et il serait bon de leur offrir un appui renforcé pour les aider à s'acquitter de leurs obligations internationales. | UN | ويظل الاتجار مسألة صعبة على جميع الدول وينبغي الترحيب بزيادة الدعم الذي يهدف إلى مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
- Pas facile. Je veux montrer au sergent qu'il se trompe. | Open Subtitles | هذه مسألة صعبة ولكنّي أريد برهنة خطأ الرقيب (باتيستا)، يمكنني فعل ذلك |
À la population, la Convention pose la difficile question de savoir s'il convient ou non de revenir sur ses normes traditionnelles. | UN | وبالنسبة إلى شعب توفالو، تطرح الاتفاقية مسألة صعبة وهي هل تعيد النظر في معاييرها التقليدية أم لا. |