"مسألة كيفية" - Traduction Arabe en Français

    • la question de savoir comment
        
    • la question de la
        
    • problème de
        
    • celle
        
    • moyens de
        
    • la manière
        
    • la question du
        
    • déterminer comment
        
    • le problème
        
    • sur la façon
        
    • demander comment
        
    À cet égard, nous devons traiter la question de savoir comment la Commission est censée aborder le rapport du Conseil. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن نتناول مسألة كيفية تعاطي اللجنة مع تقرير المجلس.
    Ces pratiques soulèvent inévitablement la question de savoir comment restreindre l'influence des investisseurs financiers sur les prix, sans nuire au rôle qu'ils jouent dans leur établissement. UN ويطرح ذلك حتماً مسألة كيفية تقليل دور المستثمرين الماليين في التأثير على التقلبات السعرية دون تقويض وظيفة تلك المؤسسات المستثمرة فيما يتعلق باكتشاف الأسعار.
    En outre, ce membre de phrase laisse intentionnellement de côté la question de savoir comment ces droits doivent être appliqués conformément aux règles pertinentes du droit international elles-mêmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تترك الجملة عمداً مسألة كيفية إنفاذ تلك الحقوق لقواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Mais, en réalité, la question de la répartition d'un héritage relève de la législation du pays concerné. UN بيد أن مسألة كيفية تحديد نسبة الحصة في الميراث مسألة متعلقة بالسياسة التشريعية للبلد المعين.
    Le débat a surtout porté sur la question de savoir comment réagir à des afflux de capitaux potentiellement déstabilisateurs et quels instruments choisir à cet effet. UN وتركز النقاش حول مسألة كيفية التصدي لتحركات رأس المال التي يُمكن أن تزعزع الاستقرار وأي أدوات يتعين استخدامها في مجال السياسات.
    Se pose alors la question de savoir comment classer ou catégoriser ces dernières bonnes pratiques. UN ويثير ذلك مسألة كيفية تصنيف أو تبويب هذه الممارسات الجيدة للحق في الصحة.
    Toute société ayant traversé de telles épreuves doit faire face à la question de savoir comment porter remède aux violations des droits de l'homme commises au cours du conflit. UN وأي مجتمع يمر بتجربة صعبة كهذه، لا بد أن يواجه مسألة كيفية معالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب خلال النزاع.
    Peut-être la Commission pourrait-elle réfléchir à la question de savoir comment elles pourraient bénéficier de la protection diplomatique si leurs droits sont violés. UN وربما تستطيع لجنة القانون الدولي أن تفكر في مسألة كيفية حصولهم على الحماية الدبلوماسية إذا انتهكت حقوقهم.
    On a également soulevé la question de savoir comment augmenter les services de conférence pour les groupes régionaux et les autres groupes importants d'États Membres. UN وأثيرت أيضا مسألة كيفية زيادة توفير خدمات المؤتمرات إلى المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء.
    Elles représentent une manière toute différente d’aborder la question de savoir comment il faut réglementer l’utilisation de la mer en tant que réceptacle de déchets. UN وتمثل هذه المعايير تحولا رئيسيا في النهج المتبع إزاء مسألة كيفية تنظيم استخدام البحر كمستودع للنفايات.
    Une autre des principales préoccupations de ma nation est la question de savoir comment protéger l'environnement tout en permettant un développement économique durable. UN من شواغل بلدي الرئيسية اﻷخرى مسألة كيفية حماية البيئة مع توفير تنمية اقتصادية مستدامة.
    la question de savoir comment empêcher que la science et la technique servent à alimenter la course qualitative aux armements est un autre sujet important qu'il convient de régler. UN وإن مسألة كيفية منع استخدام العلم والتكنولوجيا لاشعال سباق التسلح النوعي مسألة رئيسية أخرى ينبغي التصدي لها.
    Ceux qui prétendent que tout ce qu'il faut c'est un cadre juridique ne répondent pas à la question de savoir comment les individus pourront acquérir ces droits. UN فالذين يدعون بأن كل ما يلزم هو إقامة صرح من القوانين لا يعالجون مسألة كيفية حصول اﻷفراد على الحقوق.
    J'en viens maintenant à la question de savoir comment nous allons procéder à partir de maintenant. UN اسمحوا لي بأن أنتقل اﻵن إلى مسألة كيفية مواصلة المسيرة من هنا.
    la question de savoir comment aborder le désarmement a été l'une des causes majeures de l'impasse qu'a connue cette année la Conférence du désarmement. UN لقد كانت مسألة كيفية تناول نزع السلاح النووي سببا رئيسيا للتعطل في مؤتمر نزع السلاح هذا العام.
    la question de la qualité des données et de leur comparabilité d'un pays à l'autre a été soulevée par plusieurs participants. UN وأثار عدد من المشاركين مسألة كيفية ضمان نوعية البيانات والقدرة على المقارنة فيما بين البلدان.
    Un membre du Comité a exprimé l'avis qu'aucune des formules proposées ne constituait une solution satisfaisante au problème de la publication tardive des comptes rendus analytiques, dont l'utilité était inversement proportionnelle à leur délai de parution. UN وأعرب أحد الأعضاء أيضا عن رأي مفاده أن أي خيار من تلك الخيارات لم يتناول بصورة كافية مسألة كيفية التعجيل بإصدار المحاضر الموجزة، والتي تنخفض قيمتها بصورة عكسية بالتناسب مع التأخير في الإصدار.
    47. la question de la spécificité chevauche avec celle de la manière dont le statut doit attribuer la compétence à la cour envisagée. UN ٤٧ - إن مسألة التحديد تتداخل مع مسألة كيفية إسناد النظام اﻷساسي الاختصاص إلى المحكمة.
    Elles pourraient aussi permettre un échange de vues sur les moyens de poursuivre le travail l'année prochaine. UN ويمكن أن تشمل هذه المشاورات أيضاً تبادلاً للآراء بشأن مسألة كيفية مواصلة العمل السنة المقبلة.
    Toutefois, c'est la manière de procéder à cet élargissement qui agite l'ONU depuis près d'une décennie. UN ومع ذلك، فإن مسألة كيفية توسيع عضوية المجلس ما فتئت تزعج الأمم المتحدة زهاء عقد من الزمان.
    La question s'est posée de savoir comment traiter la question du désarmement nucléaire et si un cadre juridique était nécessaire. UN وأُثيرت مسألة كيفية معالجة مشكلة نزع السلاح النووي ومدى ضرورة وجود إطار قانوني.
    Restait à déterminer comment utiliser les mécanismes existants pour en optimiser les effets. UN وتبقى المسألة قائمة وهي مسألة كيفية استخدام الآليات القائمة، للاستفادة من منافعها استفادة قصوى.
    Dans les années 1990, d'autres défis ont dû être relevés concernant la Convention, particulièrement s'agissant de savoir comment résoudre le problème de l'épuisement grave des stocks de poissons à l'échelle mondiale. UN وواجهت الاتفاقية تحديات أخرى في التسعينات، لا سيما مسألة كيفية حل مشكلة الاستنـزاف الشديد للأرصدة السمكية العالمية.
    Elle rend compte des échanges de vues qui ont porté sur les questions de fond et sur la façon d'aborder les questions recensées. UN وتقدم الوثيقة معلومات عن تبادل وجهات النظر حول المسائل الجوهرية وحول مسألة كيفية التطرق للمسائل المحددة.
    Il faut se demander comment réaliser cet objectif avec autant d'efficacité et de souplesse que possible. UN ويجب النظر في مسألة كيفية تحقيق هذا الهدف بما يمكن من الفعالية والمرونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus