La solidarité et la coopération désintéressées du Gouvernement bolivarien à l'égard du peuple haïtien sont une question de principe. | UN | إن ما أبدته حكومة بوليفيا من تضامن وتعاون قائم على نكران الذات مع شعب هايتي مسألة مبدئية. |
La liberté de mouvement de tout le personnel de l'ONU est une question de principe pour l'Organisation et une exigence opérationnelle pour la Force. | UN | وتَعتبر المنظمة حرية تنقل كل موظفي الأمم المتحدة مسألة مبدئية وشرطا لعمل قوة الأمم المتحدة. |
Or, la liberté de mouvement pour tout le personnel des Nations Unies est, pour l'Organisation, une question de principe, et, pour la Force, un besoin opérationnel. | UN | فالمنظمة تعتبر حرية حركة جميع موظفي الأمم المتحدة مسألة مبدئية وضرورة تقتضيها الاحتياجات التنفيذية لقوة الأمم المتحدة. |
La question de Taiwan est une question de principe des plus importantes, qui touche à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Chine, ainsi qu'à la cause de la réunification nationale. | UN | إن مسألة تايوان مسألة مبدئية رئيسية تمس بسيادة الصين وسلامتها اﻹقليمية وقضية الوحدة الوطنية. |
À l'heure actuelle, toutes les affaires sont traitées de la même façon, qu'elles portent sur un incident mineur ou sur une question de principe fondamentale, sur quelques centaines de dollars ou sur plusieurs millions. | UN | إن جميع القضايا تعالج حاليا بنفس الطريقة، سواء انطوت على منازعة بشأن الوقائع بخصوص حادثة غير هامة أو على مسألة مبدئية أساسية، وسواء تعلقت ببضع مئات من الدولارات أو بعدة ملايين. |
C'est pour nous une question de principe que les criminels de guerre mis en accusation soient traduits en justice. | UN | إن مثول مجرمي الحرب المتهمين أمام القضاء مسألة مبدئية. |
Il ne s'agit pas simplement d'une question de principe, mais également d'un moyen efficace pour que l'Organisation des Nations Unies donne l'image d'une entité internationale et véritablement représentative de l'ensemble du monde. | UN | والأمر هنا ليس مجرد مسألة مبدئية فحسب، بل هو أيضا طريقة فعالة تظهر فيها الأمم المتحدة مؤسسة عالمية تمثل بحق مناطق العالم قاطبة. |
La liberté de circulation de tout le personnel de l'ONU étant une question de principe pour l'Organisation et une exigence opérationnelle pour la Force, j'exhorte les autorités chypriotes turques à la respecter. | UN | فحرية حركة جميع موظفي الأمم المتحدة مسألة ترى المنظمة أنها مسألة مبدئية وضرورة تقتضيها الاحتياجات التنفيذية لقوة الأمم المتحدة، وأدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام هذا المبدأ. |
Faire de l'Asie centrale une zone exempte d'armes de destruction massive est une question de principe pour le Tadjikistan; c'est pourquoi mon pays a soutenu l'idée de mettre en place dans la région une zone sans armes nucléaires. | UN | إن جعل آسيا الوسطى منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل هو مسألة مبدئية بالنسبة لطاجيكستان، ولهذا، أقرت بلادي فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة. |
C'est, pour notre pays, une question de principe. | UN | وبالنسبة لبلدنا، فإن هذه مسألة مبدئية. |
La liberté de se déplacer de tous les membres du personnel de l'ONU est une question de principe pour l'Organisation et une nécessité opérationnelle pour la Force, et je demande aux autorités chypriotes turques de respecter cette liberté. | UN | فالمنظمة تعتبر حرية حركة جميع موظفي الأمم المتحدة مسألة مبدئية وضرورة تقتضيها الاحتياجات التنفيذية لقوة الأمم المتحدة، وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام هذا المبدأ. |
Notre position, qui ne juge pas souhaitable un élargissement de la catégorie des membres permanents du Conseil, ne doit pas être interprétée comme un rejet d'un pays ou d'un groupe de pays donné, mais comme une question de principe fondée sur l'intérêt général de l'Organisation, très supérieur à l'intérêt individuel de tel ou tel État membre. | UN | وموقفنا الذي لا يؤيد توسيع فئة العضوية الدائمة، ينبغي عدم تأويله بأنه رفض لبلد معين أو مجموعة من البلدان، بل هو مسألة مبدئية تقوم على أساس المصلحة العامة للمنظمة، التي تُعتبر أكبر بكثير من المصلحة الفردية لأية دولة عضو. |
La partie russe note que la Turquie refuse de reconnaître que, contrairement à ce qui est dit au paragraphe 39 du document A/50/809, le problème que soulève le régime de la navigation dans les détroits de la mer Noire n'est pas " purement technique " , mais une question de principe ayant trait au respect des obligations contractées en vertu d'accords internationaux. | UN | ويلاحظ الجانب الروسي عدم رغبة تركيا في اﻹقرار بأن أساس المشكلة الناشئة المتعلقة بنظام الملاحة في مضائق البحر اﻷسود لا يكمن في " مسألة فنية بحتة " البتة وإنما هو مسألة مبدئية تتعلق باحترام الدولة لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية. |