S'agissant de la question des ressources destinées aux activités opérationnelles, nous sommes, comme de nombreux pays, préoccupés par leur insuffisance. | UN | أما عن مسألة موارد اﻷنشطة التنفيذية فإننا نتشاطر القلق الذي أعربت عنه بلـدان عديدة بشــأن عدم كفاية تلك الموارد. |
Toutefois, nonobstant la mer, le soleil et le sable, on comprendra la raison majeure qui fait que la question des ressources en eau douce est si importante pour le développement durable de notre État insulaire jumelé. | UN | إلا أنه على الرغم من بحرها وشمسها ورملها، فإنه يمكن أن يرى بوضوح السبب الرئيسي الذي يجعل مسألة موارد المياه العذبة مسألة مهمة بالنسبة للتنمية المستدامة لدولتنا المكونة من جزيرتين. |
La Commission a recommandé au Conseil économique et social d'inviter le Comité des ressources naturelles à examiner la question des ressources en eau douce à sa troisième session, en 1996, dans le cadre de l'inventaire exhaustif. | UN | وأوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يدعو لجنة الموارد الطبيعية إلى تناول مسألة موارد المياه العذبة كجزء من التقييم الشامل في دورتها الثالثة لعام ١٩٩٦. |
Mais une action multilatérale efficace dans les domaines économique et social n'est pas seulement une question de ressources financières. | UN | غير أن مسألة اتخاذ إجراء متعدد اﻷطراف وفعال بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية ليست مسألة موارد مالية فحسب. |
L'adhésion aux principes les plus élevés d'évaluation médico-légale est moins une question de ressources que de formation et d'engagement. | UN | 35 - وأردف قائلا إن التقيد بالمعايير العالية للتقييم الشرعي ليس مسألة موارد مالية بقدر ما هو مسألة تدريب والتزام. |
43. Il convient de reconnaître que la question des ressources humaines de la Division des achats et des transports, en termes tant d'effectifs que de compétences en matière d'achats, a été quelque peu négligée depuis un certain temps. | UN | ٤٣ - وينبغي الاعتراف بأن مسألة موارد الموظفين في شعبة المشتريات والنقل، من حيث عدد الموظفين وكذلك من حيث الدراية بشؤون المشتريات، لم تعالج على نحو ملائم طوال فترة من الزمن. |
50. Il convient de reconnaître que la question des ressources humaines de la Division des achats et des transports, en termes tant d'effectifs que de compétences en matière d'achats, a été quelque peu négligée depuis un certain temps. | UN | ٠٥ - وينبغي الاعتراف بأن مسألة موارد الموظفين في شعبة المشتريات والنقل، من حيث عدد الموظفين وكذلك من حيث الدراية بشؤون المشتريات، لم تعالج على نحو ملائم طوال فترة من الزمن. |
189. Le Groupe de travail a tenu une séance le 3 juin 2009 et procédé à un échange de vues sur la possibilité de travaux futurs de la Commission sur la question des ressources pétrolières et gazières transfrontières. | UN | 189- عقد الفريق العامل جلسة واحدة في 3 حزيران/يونيه 2009 وتبادل وجهات النظر بشأن إمكانية قيام اللجنة بأي عمل في المستقبل بشأن مسألة موارد النفط والغاز العابرة للحدود. |
Le Comité regrette ne pas avoir reçu suffisamment d'informations sur le mandat et le fonctionnement effectif de la Commission nationale des droits de l'homme, et est particulièrement préoccupé par la question des ressources, de l'indépendance, du mandat. des compétences et de l'efficacité de cette institution. | UN | 12- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقيها معلومات كافية بشأن ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ووظيفتها الفعلية، وتشعر بقلق خاص إزاء مسألة موارد هذه اللجنة واستقلالها وولايتها وصلاحياتها وفعاليتها. |
20. La délégation roumaine appuie l'intention de la CDI d'étudier la question des ressources transfrontières en pétrole et en gaz afin de définir un régime juridique en ce qui les concerne. | UN | 20 - وأعرب عن تأييد وفده لاعتزام اللجنة دراسة مسألة موارد النفط والغاز الطبيعي العابرة للحدود بغية وضع نظام قانوني ينظم استغلال هذه الموارد. |
12) Le Comité regrette ne pas avoir reçu suffisamment d'informations sur le mandat et le fonctionnement effectif de la Commission nationale des droits de l'homme, et est particulièrement préoccupé par la question des ressources, de l'indépendance, du mandat, des compétences et de l'efficacité de cette institution. | UN | (12) وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقيها معلومات كافية بشأن ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ووظيفتها الفعلية، وتشعر بقلق خاص إزاء مسألة موارد هذه اللجنة واستقلالها وولايتها وصلاحياتها وفعاليتها. |
La délégation mexicaine souscrit aux vues exprimées par les délégations allemande, britannique et norvégienne concernant l'examen, par la Commission, de la question des ressources pétrolières et gazières partagées; en effet, la nature économique et commerciale de leur exploitation exige un traitement différent. | UN | 7 - واستطرد قائلا إن وفده يتفق مع الآراء التي أعربت عنها وفود ألمانيا والمملكة المتحدة والنرويج إزاء نظر اللجنة في مسألة موارد النفط والغاز المشتركة. فبالنظر إلى الطابع الاقتصادي والتجاري لاستغلال تلك الموارد، يتعين أن تعالج بشكل مختلف عما تعالج به طبقات المياه الجوفية. |
Il a également noté que les problèmes liés à l'eau pouvaient entraîner des tensions sociales, économiques et politiques et qu'il n'était pas possible d'envisager globalement le développement économique, social ou environnemental sans examiner la question des ressources en eau. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن التحديات المتصلة بالمياه يمكن أن تؤدي إلى توترات اجتماعية واقتصادية وسياسية، وأنه من غير الممكن النظر على نحو شامل في التنمية الاقتصادية-الاجتماعية أو البيئية بدون النظر في مسألة موارد المياه. |
la question des ressources et des capacités de la MONUG se pose avec acuité depuis 2006, année où les tensions entre les deux parties se sont à nouveau déplacées vers la vallée de la Kodori, une zone où les difficultés du terrain et l'insécurité compromettent l'efficacité des patrouilles pédestres ou motorisées. | UN | 57 - وتحظى مسألة موارد البعثة وقدراتها بمزيد من التركيز منذ عام 2006، عندما انتقلت التوترات بين الجانبين مرة أخرى إلى وادي كودوري، وهي منطقة تجتمع فيها وعورة الأراضي والمخاطر الأمنية لتقوض فعالية دوريات المشاة الراجلة والدوريات الراكبة. |
8. la question des ressources des Nations Unies en matière de sécurité est jugée très urgente dans la mesure où structurellement les Nations Unies ne possèdent pas encore suffisamment de mécanismes pour assurer de façon adéquate la sécurité du personnel. | UN | 8- وتعتبر مسألة موارد الأمم المتحدة المخصصة للأمن مسألة ملحة للغاية إذ إن هياكل الأمم المتحدة " ما زالت لا تمتلك آليات كافية لضمان تأمين موارد ملائمة لأمن الموظفين " . |
À la cinquante-neuvième session de la Commission, en 2007, le Groupe de travail sur les ressources naturelles partagées, présidé par M. Enrique Candioti, a examiné la question des ressources en pétrole et en gaz en se fondant sur le quatrième rapport (A/CN.4/580) du Rapporteur spécial sur le sujet, M. Chusei Yamada. | UN | 2 - وفي الدورة التاسعة والخمسين، المعقودة في عام 2007، ناقش الفريق العامل المعني بالموارد الطبيعية المشتركة، برئاسة السيد إنريكي كانديوتي، مسألة موارد النفط والغاز استنادا إلى التقرير الرابع (A/CN.4/580) الذي قدمه المقرر الخاص، السيد شوسيه يامادا. |
À la soixante et unième session, en 2009, le Groupe de travail a débattu de la possibilité pour la Commission d'entreprendre des travaux sur la question des ressources en pétrole et en gaz en se fondant sur un document de travail consacré à ce sujet (A/CN.4/608), qui avait été établi par M. Yamada avant sa démission de la Commission. | UN | وفي الدورة الحادية والستين، المعقودة في عام 2009، ناقش الفريق العامل جدوى أي عمل للجنة في المستقبل بشأن مسألة موارد النفط والغاز استنادا إلى ورقة العمل بشأن النفط والغاز (A/CN.4/608)، التي كان قد أعدها السيد يامادا قبل استقالته من اللجنة. |
Lorsqu'on parle de la Commission de consolidation de la paix et du Fonds pour la consolidation de la paix, il ne faut pas oublier que ce n'est pas uniquement une question de ressources financières. La Commission de consolidation de la paix n'a pas vocation à devenir un nouveau guichet d'aide au développement. | UN | ومن الهام عند الحديث عن لجنة بناء السلام وصندوق السلام أن نتذكر أن المسألة ليست فقط مسألة موارد مالية وأن مهنة اللجنة ليست أن تصبح موزعا جديدا للمساعدة الإنمائية. |
Le Rapporteur spécial note que le diagnostic de la torture ne repose généralement pas sur des méthodes de < < haute technologie > > ou sur l'utilisation de matériel coûteux et que l'évaluation médico-légale de la torture est moins une question de ressources financières que de formation et de volonté de la part des autorités d'enquêter sérieusement sur les allégations de torture. | UN | 43 - ويلاحظ المقرر الخاص أن تشخيص التعذيب لا يستند عادة إلى أساليب ' ' عالية التقنية`` أو معدات عالية التكلفة، وأن تكاليف تقييم الطب الشرعي للتعذيب ليست مسألة موارد مالية بقدر ما هي مسألة تدريب والتزام من جانب السلطات بضمان إجراء تحقيق فعال في ادعاءات التعذيب. |
La Directrice générale a indiqué que le VIH/sida était devenu plus qu'une politique et un programme; c'était maintenant également une question de ressources humaines qui avait des incidences pour le personnel de l'UNICEF. | UN | ولاحظت أن موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أصبح أكثر من مجرد سياسة أو برنامج؛ وأنه صار الآن مسألة موارد بشرية أيضا، مع ما يترتب على ذلك من آثار على موظفي اليونيسيف. |