Concernant le produit de la corruption, l'équipe d'examen a estimé que deux questions devaient être examinées plus avant: | UN | وخلُص فريق الاستعراض إلى أنَّ ثمة مسألتين يتعين إيلاؤهما مزيداً من العناية فيما يتعلق بالعائدات المتأتية من الفساد: |
La recherche est articulée en programmes qui visent conjointement à répondre à deux questions : | UN | ويجري تنظيم البحوث في شكل برامج تعالج في مجموعها مسألتين رئيسيتين هما: |
Cette année, nous aimerions mettre en évidence deux questions particulières. | UN | ونود أن نركز هذا العام على مسألتين محددتين. |
Il convient de considérer deux points afin de circonscrire clairement le problème. | UN | على أنه ينبغي النظر في مسألتين لكي يتسنى طرق هذا الموضوع بوضوح. |
Enfin, j'aimerais faire des observations sur deux questions pertinentes. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أدلي بملاحظات بشأن مسألتين تتسمان باﻷهمية. |
Ils se penchèrent ensuite sur les deux questions les plus importantes dans le cadre des consultations : la prise de décisions au Conseil et l'Entreprise. | UN | وتركز الانتباه بعد ذلك على أهم مسألتين معروضتين على المشاورات، وهما: اتخاذ القرارات في المجلس، والمؤسسة. |
Ce point de l'ordre du jour met en jeu les deux questions principales suivantes : la non-prolifération et la promotion de la coopération internationale dans le domaine de la science et de la technique. | UN | وهذا البند يتضمن مسألتين أساسيتين: عدم الانتشار وتعزيز التعاون الدولي في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Dans son commentaire sur ce projet d'article, le Groupe de travail a sollicité des observations sur deux questions qu'elle pose. | UN | يشير التعليق على مشروع المادة هذا الى مسألتين دعا الفريق العامل الى التعليق عليهما. |
Il traite de deux questions centrales : le droit à la vie et la lutte contre l'impunité. | UN | ويتناول مشروع القرار مسألتين أساسيتين هما الحق في الحياة ومكافحة الإفلات من العقوبة. |
Le rapport d'examen contenait deux questions de mise en œuvre portant sur la quantité attribuée à ce pays et sur sa réserve pour la période d'engagement. | UN | وتضمن تقرير الاستعراض مسألتين من مسائل التنفيذ تتعلقان بالكمية المسندة لكرواتيا واحتياطي فترة الالتزام الخاص بها. |
La Commission a axé son examen du projet sur deux questions délicates : la superficie des secteurs à attribuer aux fins d'exploration et le régime de droits progressifs. | UN | وقررت اللجنة التركيز في استعراضها على مسألتين حساستين: مساحة المنطقة المخصصة للاستكشاف، ونظام الرسوم التصاعدية. |
J'aimerais aborder brièvement deux questions inscrites à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | واسمحوا لي أن أتناول بإيجاز مسألتين تشكلان جزءا من جدول أعمال الأمم المتحدة الحالي. |
Les deux organisations traitent de deux questions internationales d'intérêt commun pour le monde entier. | UN | فالمنظمتان تتعاملان مع مسألتين ذاتي اهتمام مشترك للعالم كافة. |
Conformément à ce qui précède, le Mexique tient à aborder deux questions qu'il estime essentielles à la coordination de l'aide humanitaire. | UN | وفي السياق نفسه، تود المكسيك أن تتناول مسألتين تعتقد أنهما ضروريتان لتنسيق المساعدة الإنسانية. |
La Commission a axé son examen du projet sur deux questions délicates : la superficie des secteurs à attribuer aux fins d'exploration et le régime de droits progressifs. | UN | وقررت اللجنة التركيز في استعراضها على مسألتين حساستين: مساحة المنطقة المخصصة للاستكشاف، ونظام الرسوم التصاعدية. |
Permettez-moi de mettre en lumière deux questions à cet égard. | UN | واسمحوا لي أن أسلط الضوء على مسألتين في هذا الصدد. |
Les consultations menées sur cette question très délicate ont permis de préciser deux points importants. | UN | تم إيضاح مسألتين هامتين في عملية المشاورات التي جرت بشأن هذه المسألة البالغة الصعوبة. |
La justice et l'équité, que l'on considérait comme des questions purement éthiques, deviennent aujourd'hui des impératifs de realpolitik. | UN | العدالة والإنصاف، اللذان كانا يعتبران في السابق مسألتين أخلاقيتين خالصتين، أصبحا الآن من حتميات السياسة الواقعية. |
Il a été constaté que deux problèmes sont communs à tous ces projets : le manque de pièces justifiant les dépenses et les achats, et la mauvaise gestion du matériel. | UN | وأشير إلى مسألتين مشتركتين هما عدم توافر مستندات داعمة للنفقات والشراء، وضعف إدارة أصول المشاريع. |
Cela dit, je voudrais aborder deux aspects auxquels mon gouvernement accorde une grande importance. | UN | وعليه، أود أن أتطرق إلى مسألتين تعلِّق حكومتي عليهما أهمية كبرى. |
Sur un autre front, il est deux sujets primordiaux dont le Sommet du Millénaire ne peut minimiser l'importance. Sans réponse à ces deux problèmes, il ne peut y avoir de paix véritable. | UN | ومن جهة أخرى، يتوجب على قمتنا الألفية ألا تتساهل بشأن مسألتين هامتين، إذ من دون إيجاد حل لهما لا يمكن إيجاد أي شكل من أشكال السلام الحقيقي. |
Il est apparu que deux éléments en particulier étaient vitaux pour le développement. | UN | وثمة سمتان بوجه خاص ظهرتا بوصفهما مسألتين ساخنتين في مجال التنمية. |
Lorsqu'il examinera les questions relatives au respect des dispositions, le groupe de travail pourrait examiner deux grandes questions: | UN | وبإمكان الفريق العامل، عند معالجة مشاكل الامتثال، أن ينظر في مسألتين واسعتي النطاق، هما: |
Dans une autre partie de mon discours, je ferai référence à deux autres questions importantes. | UN | وأريد أن أتطرق إلى مسألتين هامتين أخريين في الجزء الثاني من خطبتي. |
deux thèmes essentiels ont été identifiés : les régions statistiques et les normes. La transformation constitue un troisième thème récurrent. | UN | وتـم تحديد مسألتين رئيسيتين، همـا الجغرافيا الإحصائية والمعايير، أما الموضوع الثالث فهو التغيير. |
Le représentant de l'Azerbaïdjan a fait plusieurs allégations absurdes, mais, dans cette deuxième intervention au titre du droit de réponse, je ne reviendrai que sur deux choses essentielles. | UN | أطلق ممثل أذربيجان العديد من المزاعم السخيفة، ولكنني سأقصر ردي الثاني على مسألتين رئيسيتين. |
M. Lennard a noté que d'importantes questions se posaient au sujet de la fixation des prix de transfert dans le secteur des industries extractives. | UN | 100 - وأشار السيد لينارد إلى أن هناك مسألتين هامتين تتعلقان بالتسعير الداخلي في مجال الصناعات الاستخراجية. |