La Croix-Rouge islandaise était responsable de la gestion quotidienne du programme. | UN | وكان الصليب الأحمر الأيسلندي مسؤولاً عن الإدارة اليومية للبرنامج. |
Mon fils va être responsable de la fin du monde. | Open Subtitles | أعتقد أنّ ابني سيكون مسؤولاً عن نهاية العالم. |
Le Cabinet du Procureur était chargé de superviser les activités de la Cour suprême. | UN | وكان مكتب المدعي العام مسؤولاً عن اﻹشراف على أنشطة المحكمة العليا. |
Le Comité a donc considéré que l'auteur ne peut pas être seul tenu pour responsable du délai. | UN | ولذلك، رأت اللجنة أنه لا يمكن أن يكون صاحب البلاغ وحده مسؤولاً عن هذا التأخير. |
Aux termes de l'article 86, l'acheteur demeure, entre-temps, responsable des marchandises. | UN | ووفقاً لأحكام المادّة 86 يبقى المشتري مسؤولاً عن البضائع في الفترة الانتقاليّة. |
Il reste tenu de verser sa contribution et de faire face à toutes les autres obligations financières découlant du présent Accord. | UN | ويظل العضو مسؤولاً عن دفع اشتراكه وعن الوفاء بأي التزامات مالية أخرى بموجب هذا الاتفاق. |
Tu te souviens quand je t'ai dit que mon père était responsable de ce feu dans son ancien building ? | Open Subtitles | هل تذكر عندما أخبرتك أن أبي كان مسؤولاً عن الحريق الذي نشب في إحدى بناياته القديمة؟ |
Je sais que vous ne voulez pas être responsable de cela. | Open Subtitles | أعرف بأنك لا تريد أن تكون مسؤولاً عن هذا |
Il est responsable de la mort de son fils tant que l'affaire n'a pas été éclaircie. | Open Subtitles | وفي نظرنا يبقى مسؤولاً عن وفاة أبنه ، سيبقى هنا حتى تتضح المسألة |
Article 4.01 Le Bureau de l'audit et des investigations est responsable de l'audit interne du PNUD. | UN | يكون مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات مسؤولاً عن المراجعة الداخلية لحسابات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Comité considère donc que l'auteur ne peut pas être tenu responsable de cette situation. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لا يمكن أن يكون مسؤولاً عن هذا الوضع. |
Ce partenaire privé sera responsable de l'exploitation et de l'entretien de tous les canaux d'irrigation dans le cadre d'un contrat de partenariat public-privé d'une durée de vingt-cinq ans. | UN | وسيكون الشريك من القطاع الخاص مسؤولاً عن تشغيل وصيانة جميع قنوات الري. |
Le coordonnateur du réseau serait chargé de rassembler les informations et données nationales et de les mettre en réseau. | UN | وينبغي لمنسق هذه الآلية أن يكون مسؤولاً عن جمع المعلومات والبيانات الوطنية وإدخالها في الشبكة. |
Le Secrétaire général est chargé de prendre toutes les dispositions voulues pour les réunions du Comité et de ses organes subsidiaires. | UN | يكون الأمين العام مسؤولاً عن جميع الترتيبات اللازمة لجلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية. |
Le Secrétaire général est chargé de porter sans délai à la connaissance des membres du Comité toutes les questions dont celui-ci serait saisi aux fins d'examen. | UN | يكون الأمين العام مسؤولاً عن إبلاغ أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي مسائل قد تُعرض عليها للنظر فيها. |
Le requérant indique qu'il était un membre actif responsable du programme du parti et du recrutement de nouveaux membres. | UN | ويَدَّعي صاحب الشكوى أنه كان عضواً نشطاً مسؤولاً عن برنامج الحزب وعن استقدام أعضاء جدد. |
Chaque unité de police a donc nommé une personne responsable des questions relatives à la violence domestique, notamment de la coordination, de l'assistance, de l'information et de l'orientation. | UN | وعينت كل وحدة من وحدات الشرطة مسؤولاً عن هذه القضايا ينسق بين الضباط ويساعدهم ويقدم لهم المعلومات والمشورة. |
Le Membre en question demeure tenu de s'acquitter de toutes les autres obligations financières qui lui incombent en vertu du présent Accord. | UN | ويظل هذا العضو مسؤولاً عن الوفاء بأي من التزاماته المالية الأخرى بموجب هذا الاتفاق. |
Le Conseil est chargé d'élaborer la politique nationale de prise en charge intégrale des personnes handicapées. | UN | وسيكون هذا المجلس مسؤولاً عن إعداد السياسة الوطنية للرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Tu m'as torturée avec l'idée, qu'en quelque sorte je serais responsable d'une autre victime. | Open Subtitles | عذبتيني بالفكرة, أنني قد أكون بطريقة ما مسؤولاً عن ضحية أخرى |
Le Médiateur chargé des minorités a pour mandat d'observer la situation de leurs droits. | UN | ويعتبر أمين المظالم المعني بالأقليات مسؤولاً عن رصد حقوق الأقليات. |
Pour que l'entreprise soit couronnée de succès, il faudrait constituer une équipe spéciale chargée de planifier en détail un projet pilote. | UN | وسيتطلب النجاح في تنفيذ هذا المشروع تخصيص فريق من الباحثين يكون مسؤولاً عن وضع خطة مفصّلة للمشروع النموذجي. |
Vous voulez que je mette un membre de l'opposition en charge de cette enquête. | Open Subtitles | تريد مني أن أضع عضو حزب المعارضة مسؤولاً عن هذا التحقيق |