"مسؤولا عنها" - Traduction Arabe en Français

    • est responsable
        
    • en assumer la responsabilité
        
    • être tenue responsable
        
    • responsable de ce chef
        
    Limité aux activités du siège, l'examen a porté aussi bien sur les ressources de base que sur les autres ressources d'UNIFEM dont l'Administrateur est responsable. UN واقتصر الاستعراض على عمليات المقر وشمل الموارد الرئيسية وغير الرئيسية للصندوق التي كان المدير مسؤولا عنها.
    " 1. Tout individu qui commet un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est responsable de ce chef et passible de châtiment. UN " ١ - كل من يرتكب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها يكون مسؤولا عنها ويكون عرضة للعقاب.
    L'expression " événements constituant un empêchement " désigne des cas de force majeure dont aucune des parties n'est responsable. UN أما " الأحداث المعوقة " فتعني القوة القاهرة التي لا يكون أي من الطرفين مسؤولا عنها.
    “L’entraide judiciaire est accordée à l’occasion des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant des infractions dont une personne morale pourrait être tenue responsable dans l’État Partie requérant.” UN " يتعين تقديم المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية ذات الصلة بالجرائم التي يعتبر الشخص الاعتباري مسؤولا عنها في الدولة الطرف الطالبة . "
    Le Bureau des services de contrôle interne inclut dans son rapport annuel un résumé des activités du PNUE à l’égard desquelles il est responsable, y compris les services d’audit, d’investigation et d’inspection. UN ويورد مكتب خدمات المراقبة الداخلية في تقريره السنوي ملخصا عن أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الذي يكون مسؤولا عنها بما في ذلك خدمات مراجعة الحسابات والتدقيق والتفتيش.
    Il présente, pour l'exercice considéré, une vue d'ensemble des mouvements financiers de tous les fonds dont l'Administrateur est responsable. UN وهو يقدم فكرة عامة عن اﻷنشطة المالية التي اضطلعت بها خلال فترة السنتين جميع الصناديق التي يعتبر مدير البرنامج مسؤولا عنها.
    S'agissant de la gestion et de la coordination, les objectifs ont majoritairement trait aux résultats dont le PNUD est responsable au premier chef. UN وفيما يتعلق بالإدارة والتنسيق، تتصل معظم أهداف الأداء بالنتائج التي يعتبر البرنامج الإنمائي مسؤولا عنها في المقام الأول.
    2. Tout individu qui fournit une aide, une assistance ou des moyens en vue de commettre un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, qui participe à une entente en vue de commettre un tel crime ou qui incite directement à le commettre est responsable de ce chef et passible de châtiment. UN ٢ - كل من يساعد أو يشجع على ارتكاب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها أو يوفر الوسائل اللازمة لارتكابها أو يتآمر أو يحرض مباشرة على ارتكاب مثل هذه الجريمة يكون مسؤولا عنها ويكون عرضة للعقاب.
    7. Encourage le Directeur exécutif et les secrétariats de chacune des conventions dont le Programme des Nations Unies pour l'environnement est responsable à conclure un arrangement clarifiant leurs rôles et responsabilités respectifs. UN ٧ - يشجع المديرة التنفيذية وأمانة كل اتفاقية يكون برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مسؤولا عنها على الدخول في ترتيب يوضح فيه دور كل منها ومسؤولياتها.
    b) Le cadre de résultats de gestion, qui définit les indicateurs de résultats et les acquis pour lesquels UNIFEM est responsable devant ses partenaires. UN (ب) إطار النتائج الإدارية، الذي يحدد المؤشرات والنتائج، التي يعد الصندوق مسؤولا عنها أمام شركائه الرئيسيين.
    c) Les activités dont le PNUE est responsable relèvent du programme 10 (Environnement) du plan à moyen terme révisé pour la période 2002-2005. UN (ج) وتندرج الأنشطة التي يعتبر البرنامج مسؤولا عنها في إطار البرنامج 10، البيئة، من الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005(أ).
    c) Les activités dont le PNUE est responsable relèvent du programme 10 (Environnement) du plan à moyen terme révisé pour la période 2002-2005[1]. UN (ج) وتندرج الأنشطة التي يعتبر البرنامج مسؤولا عنها في إطار البرنامج 10، البيئة، من الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005(أ).
    Le Comité estime que même si cette affirmation était vraie, il n'en demeurerait pas moins que toute perte causée par les Forces de la Coalition alliées lorsqu'elles ont libéré le Koweït est directement liée à l'invasion et à l'occupation de ce pays et entre indubitablement dans la catégorie des < < pertes directes > > visées dans la décision 7 du Conseil d'administration, pertes dont l'Iraq est responsable. UN غير أن الفريق يرى أنه حتى لو افتُرض جدلا أن ما قاله العراق صحيح فإن الخسائر التي تسببت فيها قوات التحالف لدى تحريرها للكويت مرتبطة بشكل مباشر بغزو العراق واحتلاله للكويت ويُنظر إليها بوضوح على أنها خسائر " مباشرة " بموجب مقرر مجلس الإدارة 7 ويعد العراق مسؤولا عنها.
    c) Les activités dont le PNUE est responsable relèvent du programme 10 (Environnement) du plan à moyen terme révisé pour la période 2002-2005a. UN (ج) وتدخل الأنشطة التي يعتبر برنامج الأمم المتحدة للبيئة مسؤولا عنها في إطار البرنامج 10، البيئة، من الخطة المتوسطة الأجل المنقحة للفترة 2002-2005 ().
    19. Le Conseil d'administration a donné quelques autres indications quant à ce qui constitue toute " perte, tout dommage et tous autres préjudices directs " dont l'Iraq est responsable en vertu de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN 19- وقد قدم مجلس الإدارة بعض التوجيه الإضافي بشأن ما يشكل " خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة " يكون العراق مسؤولا عنها بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    “L’entraide judiciaire est accordée à l’occasion des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant des infractions dont une personne morale pourrait être tenue responsable dans l’État Partie requérant.” UN " يتعين تقديم المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية ذات الصلة بالجرائم التي يعتبر الشخص الاعتباري مسؤولا عنها في الدولة الطرف الطالبة . "
    - Les droits de la victime sont protégés, c'est-à-dire que lorsqu'une personne victime de la traite s'est prostituée, elle ne peut en être tenue responsable si elle a informé les autorités de la situation avant de faire elle-même l'objet de la traite ou si elle a facilité l'arrestation des coupables une fois, qui ont pu être ainsi appréhendés et traduits en justice. UN - حماية حقوق الضحية، مما يعني أن الشخص المتجر به، الذي اقترف جريمة البغاء، لن يعد مسؤولا عنها سواء كان قد أخبر السلطات عن تلك الجريمة قبل ارتكاب الاتجار أو كان قد يسر القبض على مقترفي الجريمة فور أسرهم وملاحقتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus