"مسؤولة في المقام الأول" - Traduction Arabe en Français

    • il incombe au premier chef
        
    • sont responsables au premier chef
        
    • incombe avant tout
        
    • qu'il incombe principalement
        
    • essentiellement chargée
        
    • responsable au premier chef
        
    • a au premier chef la
        
    • il appartient en premier lieu
        
    • les principaux responsables
        
    • revient la responsabilité première
        
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions propices à l'exercice du droit au développement, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية،
    Rappelant qu'il incombe au premier chef aux autorités de transition de protéger la population en République centrafricaine, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية مسؤولة في المقام الأول عن حماية السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Les États parties sont responsables au premier chef des interventions et des enquêtes en cas d'allégation d'emploi d'armes biologiques. UN تعد الدول الأطراف مسؤولة في المقام الأول عن التصدي لادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية والتحقيق بشأن ذلك.
    Nous soulignons que les pays à revenu intermédiaire sont responsables au premier chef de l'établissement et de la préservation d'un niveau d'endettement soutenable et des réponses à apporter à la situation de leur dette extérieure. UN 59 - ونشدد على أن البلدان النامية المتوسطة الدخل مسؤولة في المقام الأول عن بلوغ حالة الدين مستوى يمكن تحمله والحفاظ على هذه الحالة، ومعالجة مشاكل الدين الخارجي التي تعاني منها.
    C'est en effet aux États qu'incombe avant tout la responsabilité de formuler les politiques nationales visant à mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement et d'appliquer les mesures adoptées pour réaliser les objectifs convenus. UN الدول الأعضاء مسؤولة في المقام الأول عن صياغة السياسات الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعن اتخاذ إجراءات من أجل تحقيق الأهداف المشتركة المتفق عليها.
    7. Considère que c'est aux États Membres qu'il incombe principalement d'appliquer la Stratégie, tout en encourageant une élaboration et une mise au point plus poussées de plans nationaux, sous-régionaux et régionaux, selon les besoins, pour appuyer l'application de la Stratégie ; UN 7 - تسلم بأن الدول الأعضاء مسؤولة في المقام الأول عن تنفيذ الاستراتيجية، وتشجع في الوقت نفسه على مواصلة إعداد خطط وطنية ودون إقليمية وإقليمية وتطويرها، حسب الاقتضاء، لدعم تنفيذ الاستراتيجية؛
    ii) La salle radio est essentiellement chargée de maintenir en permanence les communications radio et compte huit opérateurs radio (agents locaux); UN ' 2` غرفة اللاسلكي، وهي مسؤولة في المقام الأول عن الحفاظ على الاتصالات اللاسلكية في جميع الأوقات، وتتألف من ثمانية مشغلين للاسلكي (من الرتبة المحلية)؛
    Le Conseil souligne qu'il incombe au premier chef aux États de la région où sévit l'Armée de résistance du Seigneur de protéger les civils. UN ويشدد المجلس على أن الدول في المنطقة المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة مسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين.
    Rappelant qu'il incombe au premier chef aux autorités de transition de protéger la population en République centrafricaine, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية مسؤولة في المقام الأول عن حماية السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés qu'il incombe au premier chef de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils, UN وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاع المسلح مسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين،
    Rappelant qu'il incombe au premier chef au Gouvernement yéménite de protéger sa population, UN وإذ يشير إلى أن حكومة اليمن مسؤولة في المقام الأول عن حماية سكانها،
    Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, notamment ceux des personnes appartenant à des minorités religieuses, y compris leur droit de pratiquer leur culte ou de manifester leur conviction en toute liberté, UN وإذ تشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،
    Toutefois, les gouvernements sont responsables au premier chef de l'aide et de la protection et les populations touchées ont le droit de rechercher et d'obtenir l'assistance et la protection des autorités de leur pays. UN 99 - ومع ذلك، فإن الحكومات مسؤولة في المقام الأول عن الحماية وتقديم المساعدة، كما أن من حق هؤلاء السكان المتضررين أن يطلبوا المساعدة والحماية، وأن يحصلوا عليهما من حكوماتهم.
    La haine religieuse constitue principalement une menace aux niveaux local et national, et les États sont responsables au premier chef de la protection des droits et des libertés individuelles des minorités et communautés religieuses. UN ٧٢ - وأشارت إلى أن الكراهية الدينية في المقام الأول تهديدٌ على الصعيدين المحلي والوطني، وأن الدول مسؤولة في المقام الأول عن حماية حقوق وحريات أفراد الأقليات والطوائف الدينية.
    15. Souligne que la responsabilité première de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme incombe à l'État et réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et que l'on ne saurait trop insister sur l'importance des politiques et des stratégies de développement nationales; UN " 15 - تؤكد أن المسؤولية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع في المقام الأول على عاتق الدولة، وتؤكد مجددا أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛
    15. Souligne que la responsabilité première de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme incombe à l'État et réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et que l'on ne saurait trop insister sur l'importance des politiques et des stratégies de développement nationales; UN 15 - تؤكد أن المسؤولية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع في المقام الأول على عاتق الدولة، وتؤكد مجددا أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛
    Sachant que les pays d'Afrique sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et qu'on ne saurait trop insister sur l'importance du rôle que les politiques et stratégies nationales de développement jouent à cet égard, sans oublier que les efforts de développement nationaux doivent pouvoir s'appuyer sur une conjoncture économique internationale favorable, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البلدان الأفريقية مسؤولة في المقام الأول عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا يمكن في هذا الصدد إلا إعادة تأكيد أهمية دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية، وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة دعم الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل التنمية بتهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية،
    Consciente que, dans l'intérêt supérieur de l'enfant, il incombe avant tout à la famille d'élever et de protéger les enfants, dont l'épanouissement complet et harmonieux exige qu'ils grandissent dans un cadre familial et dans un climat de bonheur, d'amour et de compréhension, UN وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم، بما يخدم المصالح العليا للطفل، وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    2. Reconnaît que c'est aux États qu'il incombe principalement de promouvoir et protéger tous les droits de l'homme, notamment de prévenir les violations des droits de l'homme, et que cette responsabilité repose sur toutes les branches du pouvoir; UN 2 - يعترف بأن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق الإنسان، وبأن هذه المسؤولية تقع على عاتق جميع فروع الدولة؛
    v) La salle radio est essentiellement chargée de maintenir en permanence les communications radio et compte six opérateurs radio (agents locaux); UN ' 5` غرفة اللاسلكي، وهي مسؤولة في المقام الأول عن الحفاظ على الاتصالات اللاسلكية في جميع الأوقات، وتتألف من ستة مشغلين للاسلكي (من الرتبة المحلية)؛
    L'Afrique reconnaît qu'elle est responsable au premier chef de son propre développement et a fait des progrès importants à cet égard. UN 24 - تدرك أفريقيا أنها مسؤولة في المقام الأول عن تنمية نفسها، وقد خطت خطوات هامة في هذا الصدد.
    1. Rappelle que chaque État a au premier chef la responsabilité de promouvoir le développement économique, social et culturel de sa population, qu'il a, à cette fin, le droit et la responsabilité de choisir ses moyens et ses objectifs de développement et qu'il ne devrait pas être soumis à des prescriptions spécifiques venant de l'extérieur pour sa politique économique; UN 1- يشير إلى أن كل دولة مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأن لها الحق والمسؤولية في اختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية لبلوغ هذه الغاية، وأنه ينبغي ألا تخضع لإملاءات خارجية محددة فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية؛
    7. Souligne que s'il appartient en premier lieu aux PMA de mettre en place un cadre économique global propice à leur propre développement, notamment en accroissant le rôle du secteur privé, l'appui de la communauté internationale est indispensable à la réalisation des objectifs du Programme d'action d'Istanbul; UN 7 - يؤكد أن دعم المجتمع الدولي أمر ضروري لتحقيق أهداف برنامج عمل اسطنبول، وإن كانت أقل البلدان نموا مسؤولة في المقام الأول عن تهيئة بيئة اقتصادية كلية شاملة مواتية لتنميتها الخاصة، بما في ذلك تعزيز دور القطاع الخاص؛
    Les pays en développement qui ne sont pas les principaux responsables du changement climatique, pâtissent tout particulièrement des effets de cette calamité. UN 46 - وأضاف أن البلدان النامية التي لا تعد مسؤولة في المقام الأول عن تغير المناخ، تعاني بشكل خاص من أثر هذه الكارثة.
    Considérant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits fondamentaux de toutes les personnes présentes sur leur territoire et qui relèvent de leur juridiction, conformément aux dispositions du droit international, et réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés que revient la responsabilité première d'assurer la protection des civils, UN وإذ يسلم بأن الدول مسؤولة في المقام الأول عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي، وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاع المسلح مسؤولة في المقام الأول عن كفالة حماية المدنيين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus