"مسؤولون حكوميون" - Traduction Arabe en Français

    • des responsables gouvernementaux
        
    • des fonctionnaires
        
    • des représentants du Gouvernement
        
    • des agents de l'État
        
    • de hauts fonctionnaires
        
    • des hauts fonctionnaires
        
    • de responsables gouvernementaux
        
    • hauts responsables gouvernementaux
        
    • les fonctionnaires
        
    • les agents de l'État
        
    • les responsables gouvernementaux
        
    • les représentants du Gouvernement
        
    des responsables gouvernementaux et des représentants de la société civile de 35 pays ont participé à la réunion. UN كما شارك في الاجتماع مسؤولون حكوميون وممثلون عن المجتمع المدني من 35 بلداً.
    des responsables gouvernementaux, des représentants des parties prenantes, des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des organismes des Nations unies ont assisté à ces réunions. UN وحضر تلك الإحاطات مسؤولون حكوميون وممثلو أصحاب المصلحة وممثلو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة.
    Y ont participé des fonctionnaires des ministères de la justice venant de 19 pays. UN وقد حضرها مسؤولون حكوميون في وزارات العدل ينتمون الى ١٩ بلدا.
    Le pays hôte a organisé une cérémonie d'ouverture au cours de laquelle des représentants du Gouvernement au niveau ministériel ont fait des déclarations. UN واستُهل الاجتماع بحفل افتتاحي نظّمته الحكومة المضيفة، وألقى مسؤولون حكوميون على المستوى الوزاري كلمات خلاله.
    Même si les victimes se voient accorder des dommages et intérêts pour des exactions commises par des agents de l'État, le Gouvernement ne s'acquitte pas de la somme qu'il est tenu de verser à titre de dommages et intérêts. UN وحتى عندما حصل الضحايا على تعويضات لاعتداءات ارتكبها مسؤولون حكوميون قصّرت الحكومة في دفع التعويضات.
    de hauts fonctionnaires participent à des ateliers organisés au niveau national et international, quel que soit leur sexe. UN كما يشارك مسؤولون حكوميون في حلقات العمل المنظمة على الصعيدين الوطني والدولي بصرف النظر عن كونهم رجالاً أم نساء.
    Y ont également participé de hauts responsables gouvernementaux spécialistes des questions financières, des affaires étrangères et de la coopération pour le développement, ainsi que des hauts fonctionnaires de l'ONU et d'autres organisations internationales. UN وكان من بين المشاركين أيضا مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى في مجالات الشؤون المالية والشؤون الخارجية والتعاون الإنمائي، فضلا عن موظفين أقدم في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى.
    ∙ Atelier interorganisations avec la participation de responsables gouvernementaux de certains pays UN ● حلقة عمل مشتركة بين الوكالات يشارك فيها مسؤولون حكوميون من بلدان مختارة
    D'après des responsables gouvernementaux, sept agents de sécurité auraient été tués dans la région d'El-Houleh le 25 mai 2012. UN وقال مسؤولون حكوميون إن سبعة ضباط من الأمن كانوا قد قتلوا في منطقة الحولة في 25 أيار/مايو 2012.
    des responsables gouvernementaux venus de divers ministères et des représentants des forces de sécurité des deux pays ont discuté d'activités spécifiques de mise en œuvre. UN وناقش مسؤولون حكوميون من مختلف الوزارات وممثلي قوات الأمن في البلدين أنشطة محددة للتنفيذ.
    Selon l'Association, des responsables gouvernementaux ont participé à des manifestations ou cours desquelles ils ont incité à la violence contre les juifs et les israéliens. UN ووفقا لما أفادت به الرابطة، شارك مسؤولون حكوميون في مظاهرات حرضوا فيها على العنف ضد اليهود والإسرائيليين.
    des fonctionnaires locaux et des représentants de différents pays de la Division de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique du Sud-Ouest y participeront. * E/CONF.101/1. UN وسيكون من بين المشاركين في هذه الدورة مسؤولون حكوميون وممثلون لبلدان شعبة جنوب شرق آسيا وجنوب غرب المحيط الهادئ.
    En outre, la mission a étudié des déclarations publiques faites par des fonctionnaires gouvernementaux ou soumises au HCDH sous la forme de notes verbales. UN وإضافة إلى ذلك، نظرت البعثة في بيانات عامة أدلى بها مسؤولون حكوميون أو قُدَّمت إلى المفوضية في شكل مذكرات شفوية.
    Y ont participé des fonctionnaires des pays de la sous-région ainsi que des experts d'Afrique ou d'ailleurs. UN وشارك في الحلقة مسؤولون حكوميون من بلدان المنطقة الفرعية مع مستشارين من أفريقيا وخارجها.
    Dans certains cas, des représentants du Gouvernement avaient déclaré que certaines personnes portées disparues avaient volontairement quitté leur domicile pour entrer dans un groupe armé. UN وأعلن مسؤولون حكوميون في بعض الحالات أن أشخاصاً معينين يُعتقد أنهم اختفوا قد غادروا مواطنهم طوعاً للانضمام إلى إحدى الجماعات المسلحة.
    28. des représentants du Gouvernement ont déclaré au Groupe de travail qu'une personne arrêtée devait être déférée à un juge compétent dans un délai maximal de 24 heures. UN 28- أبلغ مسؤولون حكوميون الفريق العامل بأنه يتعين إحضار الشخص المعتقل أمام قاض مختص في غضون فترة قصوى هي 24 ساعة.
    Dans une autre affaire, des agents de l'État ont été poursuivis pour discrimination et mauvais traitements fondés sur l'origine ethnique. UN وفي قضية أخرى، تعرض مسؤولون حكوميون للملاحقة بتهمة التمييز وإساءة المعاملة بدوافع عرقية.
    Les personnes soumises à une fouille corporelle par des agents de l'État ou du personnel médical agissant à la demande de l'État ne devraient être fouillées que par des personnes du même sexe. UN وفي حالة الأشخاص الذين يخضعون لتفتيش بدني يجريه مسؤولون حكوميون أو موظفون طبيون يقومون بذلك بناء على طلب الدولة، ينبغي ألا يجري الفحص إلا بواسطة أشخاص من نفس الجنس.
    de hauts fonctionnaires, des généraux et même des chefs religieux ont fait des remarques ouvertement racistes concernant les Palestiniens. UN فقد أطلق مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى، وجنرالات من الجيش، بل وحتى زعماء دينيين تصريحات عرقية صريحة عن الفلسطينيين.
    Six cent personnes, dont des hauts fonctionnaires du Gouvernement et des diplomates, ont assisté à cette session, qui avait été annoncée à grand renfort de publicité. UN وقد حضر هذه الدورة، التي أعلن عنها مقدما على نطاق واسع، ٦٠٠ شخص، منهم مسؤولون حكوميون ودبلوماسيون كبار.
    La conférence qui s'est déroulée sous le patronage du Président de la Pologne, avec la participation de responsables gouvernementaux et de représentants de la société civile, a été organisée par l'Académie de la famille (Académisa Familijna), une organisation non gouvernementale offrant des cours d'enrichissement sur la famille aux couples. UN وقام بتنظيم المؤتمر، الذي انعقد تحت رعاية رئيس بولندا وحضره مسؤولون حكوميون وممثلون عن المجتمع المدني، مؤسسة أكاديمية الأسرة، وهي منظمة غير حكومية تقدم دروسا للأزواج لإثراء معارفهم في شؤون الأسرة.
    les fonctionnaires gouvernementaux libanais reconnaissent la porosité de la frontière et la possibilité que des armes soient introduites en contrebande. UN وقد اعترف مسؤولون حكوميون في لبنان بسهولة اختراق الحدود وبإمكانية حدوث عمليات تهريب للأسلحة عبرها.
    Lors des réunions avec la Commission, les agents de l'État ont souligné le caractère précaire de la sécurité, les lacunes de la police nationale et des forces de police judiciaire et l'incapacité des autorités centrales à imposer le respect du droit. UN وأكد مسؤولون حكوميون في اجتماعات مع اللجنة، هشاشة الوضع الأمني وضعف قوات الشرطة الوطنية والشرطة القضائية وعدم قدرة السلطات المركزية على إنفاذ حكم القانون.
    les responsables gouvernementaux que le Groupe a rencontrés ont émis différents points de vue sur la nature et l'efficacité du document. UN وأعرب مسؤولون حكوميون كثيرون ممَن التقى بهم الفريق عن وجهات نظر متباينة بشأن طبيعة القائمة وفعاليتها.
    Ce fait a été confirmé tant par les représentants du Gouvernement que par les mineurs artisanaux. UN وأدلى مسؤولون حكوميون وعمال مناجم حرفيون بشهادات تؤيد ذلك الموقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus