Reconnaissant nos responsabilités communes mais différenciées, nous recommandons que les États Membres et la société civile agissent de concert pour : | UN | وإذ ندرك مسؤولياتنا التي هي مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة، فإننا نوصي الدول الأعضاء والمجتمع المدني بما يلي: |
Nous devons nous regarder en face, examiner nos consciences, notre sens moral et nos responsabilités. | UN | ونحن محتاجون إلى وقفة مع أنفسنا، ومع ضمائرنا، ومع أخلاقنا، ومع مسؤولياتنا. |
Dès lors, nos responsabilités sont immenses, et les difficultés qui nous attendent paraissent pratiquement insurmontables. | UN | ومن ثم فإن مسؤولياتنا هائلة والتحديات الماثلة في المستقبل تكاد تكون ساحقة. |
Nous n'avons pas à abdiquer notre responsabilité si ces vies peuvent encore être sauvées. | UN | ويجب أن لا نتخلى عن مسؤولياتنا إن كان من المستطاع إنقاذ تلك اﻷرواح. |
Si nous échouons, nous aurons esquivé nos responsabilités en tant que Membres. | UN | وإذا أخفقنا في هذا الصدد فسنكون قد تخلينا عن مسؤولياتنا كأعضاء. |
nos responsabilités individuelles et collectives ne doivent pas s'exercer sur un seul de ces deux volets, mais à égalité sur les deux. | UN | وينبغي ألا تكون مسؤولياتنا الفردية والجماعية معقودة على جانب واحد فقط من هذين الجانبين؛ بل عليهما معاً بالتساوي. |
Assumer nos responsabilités dans le domaine des droits de l'homme revient à disposer de moyens et de mécanismes efficaces garantissant leur protection. | UN | إن تحمل مسؤولياتنا في مجال حقوق الإنسان يعني كفالة إيجاد وسائل وآليات فعالة تضمن حماية تلك الحقوق. |
C'est pourquoi nous devons assumer nos responsabilités et respecter nos engagements pour répondre aux aspirations et aux attentes de tous les peuples du monde. | UN | لذلك، علينا أن نتحمل مسؤولياتنا والالتزام بتعهداتنا لتحقيق آمال وتطلعات شعوب الأرض قاطبة. |
nos responsabilités diffèrent, mais nous devons tous aider à porter ce fardeau commun. | UN | إن مسؤولياتنا تتباين، لكن يجب أن نضطلع جميعا بنصيبنا من العبء المشترك. |
La recherche d'une solution urgente aux problèmes environnementaux constitue l'une de nos responsabilités premières envers les générations futures. | UN | وإيجاد حل عاجل للمشاكل البيئية هو إحدى مسؤولياتنا الرئيسية حيال الأجيال المقبلة. |
Et, qu'on ne se méprenne pas : il ne s'agit pas de diminuer l'aide publique au développement, d'esquiver nos responsabilités. | UN | يجب ألاّ نخطئ؛ نحن لا نتكلم عن تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية أو التخلي عن مسؤولياتنا. |
L'évaluation et le suivi font précisément partie de nos responsabilités principales. | UN | والقياس والرصد، تحديدا، هما إحدى مسؤولياتنا المحورية. |
S'il est vrai qu'étendre une zone économique exclusive est une décision souveraine, nous sommes conscients de nos responsabilités en matière d'environnement. | UN | ومع أن تمديد أي منطقة اقتصادية خالصة هو قرار سيادي، فإننا ندرك مسؤولياتنا البيئية العالمية. |
Nous savons quelles sont nos responsabilités nationales et régionales. | UN | ونحن ندرك مسؤولياتنا الوطنية والإقليمية. |
La croisade contre le VIH/sida nous engage certes à assumer en premier lieu la plénitude de nos responsabilités au plan régional. | UN | وتقتضي مكافحة الإيدز منا جميعا أولا وقبل كل شـيء أن نتحمل كامـــل مسؤولياتنا على الصعيد الوطني. |
Le moment est encore favorable, mais le temps presse; il faut donc assumer nos responsabilités les uns vis-à-vis des autres. | UN | إن باب الفرص ما زال مفتوحا. لكنه سيغلق بسرعة تحتم علينا أن نتعاضد من أجل تحمل أعباء مسؤولياتنا. |
Le consensus solide qui existe autour du programme humanitaire envoie un message sans équivoque quant à notre responsabilité collective et partagée de répondre aux besoins humanitaires. | UN | إن ترسيخ توافق الآراء بشأن جدول الأعمال الإنساني يبعث برسالة لا لبس فيها عن مسؤولياتنا المشتركة والجماعية عن الاستجابة للاحتياجات الإنسانية. |
Face à cette réaction de repli des pays développés, nous, les pays en développement, ne nous dérobons pas à notre responsabilité. | UN | وفي مواجهة هذا الرد من جانب البلدان المتقدمة النمو، نحن البلدان النامية لن نتخلى عن مسؤولياتنا. |
Par les décisions prises, elle entend prendre totalement ses responsabilités et consolider son leadership pour le développement. | UN | ومن خلال قراراتنا، نعتزم أن نتحمل مسؤولياتنا بالكامل وأن نوطد قيادتنا للتنمية. |
Pleinement conscients des responsabilités qui nous incombent en matière de paix et de sécurité dans notre région et au-delà, nous essayons d'enrayer les conflits. | UN | ونحن إذ نعي تماما مسؤولياتنا عن السلم والاستقرار في منطقتنا وما وراءها، نحاول من جانبا احتواء الصراعات. |
Comment pouvons-nous, présidents et gouvernements, assumer la responsabilité qui nous incombe de libérer nos pays? Je voudrais aborder certains aspects importants de mon expérience en tant que Président. | UN | فكيف نستطيع، بوصفنا رؤساء وحكومات، أن نتحمل مسؤولياتنا عن تحرير بلداننا؟ أود أن أتحدث عن بعض الجوانب المهمة من تجربتي بوصفي رئيسا. |
Il est évident que nous n'avons pas su assumer pleinement nos responsabilités pour prendre les décisions pratiques qui s'imposent aujourd'hui. | UN | ومن الواضح أن نرى أننا لم نؤد بصورة كاملة مسؤولياتنا عن اتخاذ إجراءات عملية تدعو الحاجة إليها اليوم. |
En ce qui concerne notre mission et nos responsabilités, y compris à l'égard de tiers, nous nous référons aux conditions générales applicables aux prestations des Wirtschaftsprüfer et desWirtschaftsprüfungsgesellschaften datées du 1er janvier 2002 ainsi qu'à nos conditions particulières datées des 22 avril/20 mai 2005. | UN | 5 - ونشير إلى الشروط العامة للاستعانة بمراجعي الحسابات العموميين وشركات مراجعة الحسابات العمومية المؤرخة 1 كانون الثاني/يناير 2002 وإلى شروطنا الخاصة المؤرخة 22 نيسان/أبريل/20 أيار/مايو 2005، المتعلقة بالمهمة المسندة إلينا وبمسؤولياتنا، بما في ذلك مسؤولياتنا تجاه أطراف ثالثة. |